ŚB 9.2.28
Devanagari
अमाद्यदिन्द्र: सोमेन दक्षिणाभिर्द्विजातय: ।
मरुत: परिवेष्टारो विश्वेदेवा: सभासद: ॥ २८ ॥
मरुत: परिवेष्टारो विश्वेदेवा: सभासद: ॥ २८ ॥
Texto
amādyad indraḥ somena
dakṣiṇābhir dvijātayaḥ
marutaḥ pariveṣṭāro
viśvedevāḥ sabhā-sadaḥ
dakṣiṇābhir dvijātayaḥ
marutaḥ pariveṣṭāro
viśvedevāḥ sabhā-sadaḥ
Palabra por palabra
amādyat — se embriagó; indraḥ — el rey del cielo, el Señor Indra; somena — por beber el embriagador soma-rasa; dakṣiṇābhiḥ — por recibir suficientes donaciones; dvijātayaḥ — el grupo brahmínico; marutaḥ — los aires; pariveṣṭāraḥ — ofrecer los alimentos; viśvedevāḥ — semidioses universales; sabhā-sadaḥ — miembros de la asamblea.
Traducción
En aquel sacrificio, el rey Indra se embriagó bebiendo una gran cantidad de soma-rasa. Los brāhmaṇas recibieron grandes donaciones, de modo que se sentían satisfechos. Los semidioses que controlan los vientos ofrecieron los alimentos para el sacrificio, y los viśvedevas participaron también en la celebración.
Significado
El yajña celebrado por Marutta dejó satisfecho a todo el mundo, y especialmente a los brāhmaṇas y kṣatriyas. El interés de los brāhmaṇas, en calidad de sacerdotes, es recibir donaciones, y el interés de los kṣatriyas es beber. Por esa razón, todos ellos estaban satisfechos con sus respectivas ocupaciones.