ШБ 9.2.28

अमाद्यदिन्द्र: सोमेन दक्षिणाभिर्द्विजातय: ।
मरुत: परिवेष्टारो विश्वेदेवा: सभासद: ॥ २८ ॥
ама̄дйад индрах̣ сомена
дакшин̣а̄бхир двиджа̄тайах̣
марутах̣ паривешт̣а̄ро
виш́ведева̄х̣ сабха̄-садах̣

Пословный перевод

ама̄дйатопьянел; индрах̣Господь Индра, царь небес; соменахмельной сома-расой, которую он пил; дакшин̣а̄бхих̣достойными подношениями; двиджа̄тайах̣брахманы; <mi>марутах̣ветры; паривешт̣а̄рах̣предлагающие пищу; виш́ведева̄х̣полубоги вселенной; сабха̄-садах̣члены собрания..

Перевод

Во время этой ягьи царь Индра опьянел от изобилия сома-расы. Все брахманы получили богатое вознаграждение и остались довольны. Полубогам, управляющим ветрами, были поднесены изысканные яства, а Вишведевы почтили ягью своим присутствием.

Комментарий

Ягья, совершенная Маруттой, удовлетворила всех, особенно брахманов и кшатриев. Брахманы, которые выступали в роли жрецов, были заинтересованы в вознаграждении, а кшатриям нужна была сома-раса. Все получили то, чего желали.