Skip to main content

ŚB 9.16.35

Texto

jyeṣṭhaṁ mantra-dṛśaṁ cakrus
tvām anvañco vayaṁ sma hi
viśvāmitraḥ sutān āha
vīravanto bhaviṣyatha
ye mānaṁ me ’nugṛhṇanto
vīravantam akarta mām

Sinônimos

jyeṣṭham — o mais velho; mantra-dṛśam — alguém que vê mantras; cakruḥ — eles aceitaram; tvām — a ti; anvañcaḥ — concordamos em seguir; vayam — nós; sma — na verdade; hi — decerto; viśvāmitraḥ — o grande sábio Viśvāmitra; sutān — aos filhos obedientes; āha — disse; vīra-vantaḥ — pais de filhos; bhaviṣyatha — vós vos tornareis no futuro; ye — todos vós que; mānam — honra; me — minha; anugṛhṇantaḥ — aceitastes; vīra-vantam — um pai de bons filhos; akarta — fizestes; mām — a mim.

Tradução

Com isso, os Madhucchandās mais novos aceitaram Śunaḥśepha como seu irmão mais velho e disseram-lhe: “Seguiremos tuas ordens.” Então, Viśvāmitra disse a seus obedientes filhos: “Porque aceitastes Śunaḥśepha como vosso irmão mais velho, estou muito satisfeito. Acatando minha ordem, fizestes de mim um pai para quem valeu a pena ter tido filhos e, portanto, abençoo-vos a também vos tornardes pais.”

Comentário

SIGNIFICADODos cem filhos, metade desobedeceu a Viśvāmitra, recusando-se a aceitar Śunaḥśepha como seu irmão mais velho, mas a outra metade aceitou sua ordem. Portanto, o pai abençoou os filhos obedientes a tornarem-se pais que gerariam filhos. Caso contrário, eles também teriam sido amaldiçoados a se tornarem mlecchas sem filhos.