ŚB 9.16.35

ज्येष्ठं मन्त्रद‍ृशं चक्रुस्त्वामन्वञ्चो वयं स्म हि ।
विश्वामित्र: सुतानाह वीरवन्तो भविष्यथ ।
ये मानं मेऽनुगृह्णन्तो वीरवन्तमकर्त माम् ॥ ३५ ॥
jyeṣṭhaṁ mantra-dṛśaṁ cakrus
tvām anvañco vayaṁ sma hi
viśvāmitraḥ sutān āha
vīravanto bhaviṣyatha
ye mānaṁ me ’nugṛhṇanto
vīravantam akarta mām

Synonyms

jyeṣṭhamo mais velho; mantra-dṛśamalguém que vê mantras; cakruḥeles aceitaram; tvāma ti; anvañcaḥconcordamos em seguir; vayamnós; smana verdade; hidecerto; viśvāmitraḥo grande sábio Viśvāmitra; sutānaos filhos obedientes; āhadisse; vīra-vantaḥpais de filhos; bhaviṣyathavós vos tornareis no futuro; yetodos vós que; mānamhonra; meminha; anugṛhṇantaḥaceitastes; vīra-vantamum pai de bons filhos; akartafizestes; māma mim.

Translation

Com isso, os Madhucchandās mais novos aceitaram Śunaḥśepha como seu irmão mais velho e disseram-lhe: “Seguiremos tuas ordens.” Então, Viśvāmitra disse a seus obedientes filhos: “Porque aceitastes Śunaḥśepha como vosso irmão mais velho, estou muito satisfeito. Acatando minha ordem, fizestes de mim um pai para quem valeu a pena ter tido filhos e, portanto, abençoo-vos a também vos tornardes pais.”

Purport

SIGNIFICADODos cem filhos, metade desobedeceu a Viśvāmitra, recusando-se a aceitar Śunaḥśepha como seu irmão mais velho, mas a outra metade aceitou sua ordem. Portanto, o pai abençoou os filhos obedientes a tornarem-se pais que gerariam filhos. Caso contrário, eles também teriam sido amaldiçoados a se tornarem mlecchas sem filhos.