ŚB 9.16.35
Devanagari
ज्येष्ठं मन्त्रदृशं चक्रुस्त्वामन्वञ्चो वयं स्म हि ।
विश्वामित्र: सुतानाह वीरवन्तो भविष्यथ ।
ये मानं मेऽनुगृह्णन्तो वीरवन्तमकर्त माम् ॥ ३५ ॥
विश्वामित्र: सुतानाह वीरवन्तो भविष्यथ ।
ये मानं मेऽनुगृह्णन्तो वीरवन्तमकर्त माम् ॥ ३५ ॥
Verse text
jyeṣṭhaṁ mantra-dṛśaṁ cakrus
tvām anvañco vayaṁ sma hi
viśvāmitraḥ sutān āha
vīravanto bhaviṣyatha
ye mānaṁ me ’nugṛhṇanto
vīravantam akarta mām
tvām anvañco vayaṁ sma hi
viśvāmitraḥ sutān āha
vīravanto bhaviṣyatha
ye mānaṁ me ’nugṛhṇanto
vīravantam akarta mām
Synonyms
jyeṣṭham — o mais velho; mantra-dṛśam — alguém que vê mantras; cakruḥ — eles aceitaram; tvām — a ti; anvañcaḥ — concordamos em seguir; vayam — nós; sma — na verdade; hi — decerto; viśvāmitraḥ — o grande sábio Viśvāmitra; sutān — aos filhos obedientes; āha — disse; vīra-vantaḥ — pais de filhos; bhaviṣyatha — vós vos tornareis no futuro; ye — todos vós que; mānam — honra; me — minha; anugṛhṇantaḥ — aceitastes; vīra-vantam — um pai de bons filhos; akarta — fizestes; mām — a mim.
Translation
Com isso, os Madhucchandās mais novos aceitaram Śunaḥśepha como seu irmão mais velho e disseram-lhe: “Seguiremos tuas ordens.” Então, Viśvāmitra disse a seus obedientes filhos: “Porque aceitastes Śunaḥśepha como vosso irmão mais velho, estou muito satisfeito. Acatando minha ordem, fizestes de mim um pai para quem valeu a pena ter tido filhos e, portanto, abençoo-vos a também vos tornardes pais.”
Purport
SIGNIFICADO—Dos cem filhos, metade desobedeceu a Viśvāmitra, recusando-se a aceitar Śunaḥśepha como seu irmão mais velho, mas a outra metade aceitou sua ordem. Portanto, o pai abençoou os filhos obedientes a tornarem-se pais que gerariam filhos. Caso contrário, eles também teriam sido amaldiçoados a se tornarem mlecchas sem filhos.