ŚB 9.16.35

ज्येष्ठं मन्त्रद‍ृशं चक्रुस्त्वामन्वञ्चो वयं स्म हि ।
विश्वामित्र: सुतानाह वीरवन्तो भविष्यथ ।
ये मानं मेऽनुगृह्णन्तो वीरवन्तमकर्त माम् ॥ ३५ ॥
jyeṣṭhaṁ mantra-dṛśaṁ cakrus
tvām anvañco vayaṁ sma hi
viśvāmitraḥ sutān āha
vīravanto bhaviṣyatha
ye mānaṁ me ’nugṛhṇanto
vīravantam akarta mām

Palabra por palabra

jyeṣṭhamel mayor; mantra-dṛśamun vidente de mantras; cakruḥaceptaron; tvāma ti; anvañcaḥhemos aceptado seguir; vayamnosotros; smaen verdad; hiciertamente; viśvāmitraḥel gran sabio Viśvāmitra; sutāna los hijos obedientes; āhadijo; vīra-vantaḥpadres de hijos; bhaviṣyathasean en el futuro; yetodos ustedes quienes; mānamhonor; memío; anugṛhṇantaḥaceptado; vīra-vantamel padre de buenos hijos; akartahan hecho; māma mí.

Traducción

De ese modo, los Madhucchandās más jóvenes aceptaron a Śunaḥśepha como hermano mayor y le dijeron: «Seguiremos tus órdenes». Viśvāmitra dijo entonces a los hijos que le habían obedecido: «Me siento muy satisfecho de que hayan aceptado a Śunaḥśepha como hermano mayor. Al obedecer mi orden, han hecho de mí un padre de hijos dignos. Por eso los bendigo a todos para que también ustedes sean padres».

Significado

De los cien hijos, la mitad desobedecieron a Viśvāmitra y no quisieron aceptar a Śunaḥśepha como hermano mayor, pero la otra mitad siguieron su orden. El padre dio entonces a los hijos obedientes la bendición de que también ellos serían padres. Si no hubieran actuado así, también les habría maldecido a ser mlecchas sin hijos.