Skip to main content

ŚB 9.16.35

Devanagari

ज्येष्ठं मन्त्रद‍ृशं चक्रुस्त्वामन्वञ्चो वयं स्म हि ।
विश्वामित्र: सुतानाह वीरवन्तो भविष्यथ ।
ये मानं मेऽनुगृह्णन्तो वीरवन्तमकर्त माम् ॥ ३५ ॥

Text

jyeṣṭhaṁ mantra-dṛśaṁ cakrus
tvām anvañco vayaṁ sma hi
viśvāmitraḥ sutān āha
vīravanto bhaviṣyatha
ye mānaṁ me ’nugṛhṇanto
vīravantam akarta mām

Synonyms

jyeṣṭham — the eldest; mantra-dṛśam — a seer of mantras; cakruḥ — they accepted; tvām — you; anvañcaḥ — have agreed to follow; vayam — we; sma — indeed; hi — certainly; viśvāmitraḥ — the great sage Viśvāmitra; sutān — to the obedient sons; āha — said; vīra-vantaḥ — fathers of sons; bhaviṣyatha — become in the future; ye — all of you who; mānam — honor; me — my; anugṛhṇantaḥ — accepted; vīra-vantam — the father of good sons; akarta — you have made; mām — me.

Translation

Thus the younger Madhucchandās accepted Śunaḥśepha as their eldest brother and told him, “We shall follow your orders.” Viśvāmitra then said to his obedient sons, “Because you have accepted Śunaḥśepha as your eldest brother, I am very satisfied. By accepting my order, you have made me a father of worthy sons, and therefore I bless all of you to become the fathers of sons also.”

Purport

Of the one hundred sons, half disobeyed Viśvāmitra by not accepting Śunaḥśepha as their eldest brother, but the other half accepted his order. Therefore the father blessed the obedient sons to become the fathers of sons. Otherwise they too would have been cursed to be sonless mlecchas.