ШБ 9.16.35

ज्येष्ठं मन्त्रद‍ृशं चक्रुस्त्वामन्वञ्चो वयं स्म हि ।
विश्वामित्र: सुतानाह वीरवन्तो भविष्यथ ।
ये मानं मेऽनुगृह्णन्तो वीरवन्तमकर्त माम् ॥ ३५ ॥
джйешт̣хам̇ мантра-др̣ш́ам̇ чакрус
тва̄м анван̃чо вайам̇ сма хи
виш́ва̄митрах̣ сута̄н а̄ха
вӣраванто бхавишйатха
йе ма̄нам̇ ме ’нугр̣хн̣анто
вӣравантам акарта ма̄м

Пословный перевод

джйешт̣хамстаршего; мантра-др̣ш́амтого, кто следит за правильностью произнесения мантр; <mi>чакрух̣приняли; тва̄мтебе; анван̃чах̣согласны следовать; вайаммы; смапоистине; хинесомненно; виш́ва̄митрах̣великий мудрец Вишвамитра; сута̄н(послушным) сыновьям; а̄хасказал; вӣра-вантах̣отцами детей; бхавишйатхастанете в будущем; йекоторые; ма̄нампочтение; меко мне; анугр̣хн̣антах̣принявшие; вӣра- вантамотца хороших детей; акартасделали; ма̄мменя..

Перевод

Младшие Мадхуччханды приняли Шунахшепху своим старшим братом и сказали ему: «Мы готовы исполнить любое твое желание». Тогда Вишвамитра сказал своим послушным сыновьям: «Я очень доволен тем, что вы признали Шунахшепху своим старшим братом. Исполнив мою волю, вы прославили меня как отца достойных детей, поэтому по моему благословению вы тоже станете отцами».

Комментарий

Половина сыновей Вишвамитры ослушались отца, отказавшись признать Шунахшепху своим старшим братом, а половина исполнили его волю. Поэтому отец благословил своих послушных сыновей, сказав, что они тоже станут отцами. Но ослушайся они воли отца, по его проклятию они тоже стали бы бездетными млеччхами.