Skip to main content

VERSOS 44-45

ТЕКСТЫ 44-45

Texto

Текст

sthālī-sthānaṁ gato ’śvatthaṁ
śamī-garbhaṁ vilakṣya saḥ
tena dve araṇī kṛtvā
urvaśī-loka-kāmyayā
стха̄лӣ-стха̄нам̇ гато ’ш́ваттхам̇
ш́амӣ-гарбхам̇ вилакшйа сах̣
тена две аран̣ӣ кр̣тва̄
урваш́ӣ-лока-ка̄мйайа̄
urvaśīṁ mantrato dhyāyann
adharāraṇim uttarām
ātmānam ubhayor madhye
yat tat prajananaṁ prabhuḥ
урваш́ӣм̇ мантрато дхйа̄йанн
адхара̄ран̣им уттара̄м
а̄тма̄нам убхайор мадхйе
йат тат праджананам̇ прабхух̣

Sinônimos

Пословный перевод

sthālī-sthānam — o lugar onde deixara Agnisthālī; gataḥ — indo até lá; aśvattham — uma árvore aśvattha; śamī-garbham — produzida das entranhas de uma árvore śamī; vilakṣya — vendo; saḥ — ele; Purūra­vā; tena — daquela; dve — dois; araṇī — pedaços de madeira necessários para acender um fogo de sacrifício; kṛtvā — fazendo; urvaśī-loka­kāmyayā — desejando ir ao planeta onde Urvaśī estava presente; urvaśīm — Urvaśī; mantrataḥ — cantando o mantra adequado; dhyāyan — meditando em; adhara — inferior; araṇim — madeira araṇi; uttarām — e a superior; ātmānam — ele próprio; ubhayoḥ madhye — entre as duas; yat tat — aquele que (ele meditava em); prajananam — como um filho; prabhuḥ — o rei.

стха̄лӣ-стха̄нам — в то место, где была Агнистхали; гатах̣ — отправившийся; аш́ваттхам — дерево ашваттха; ш́амӣ-гарбхам — выросшее из корневища дерева шами; вилакшйа — увидев; сах̣ — он (Пурурава); тена — из него; две — две; аран̣ӣ — палочки, которыми пользуются для того, чтобы возжечь жертвенный огонь; кр̣тва̄ — сделав; урваш́ӣ-лока-ка̄мйайа̄ — с желанием вознестись на планету, где обитала Урваши; урваш́ӣм — на Урваши; мантратах̣ — с соответствующими мантрами; дхйа̄йан — медитирующий; адхара — на нижнюю; аран̣им — палочку; уттара̄м — на верхнюю; а̄тма̄нам — на самого себя; убхайох̣ мадхйе — между обеими; йат тат — на того, кто (был объектом его медитации); праджананам — на сына; прабхух̣ — царь.

Tradução

Перевод

Quando o processo de yajñas fruitivos se manifestou em seu coração, o rei Purūravā dirigiu-se ao mesmo lugar onde deixara Ag­nisthālī. Ali, ele viu que, das entranhas de uma árvore śamī, havia brotado uma árvore aśvattha. Então, ele pegou um pedaço de ma­deira dessa árvore e fez dele dois araṇis. Desejando ir ao planeta onde Urvaśī residia, ele cantou mantras, meditando no araṇi infe­rior como sendo Urvaśī, no superior como sendo ele mesmo, e no pedaço de madeira entre eles como sendo seu filho. Dessa maneira, ele começou a acender um fogo.

Когда царю Пурураве открылось знание карма-кандия-ягьи, он отправился в то место, где оставил Агнистхали и увидел там дерево ашваттха, выросшее из лона дерева шами. Из его древесины Пурурава выстругал две арани. Желая вознестись на ту же планету, где жила Урваши, он начал произносить мантры, представив себе, что нижняя арани — это Урваши, верхняя — он сам, а та, что посередине, — их сын. Так он возжег жертвенный огонь.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADOO fogo védico para a realização de yajña não era aceso com fósforos comuns ou artefatos semelhantes. Em vez disso, o fogo sacrificatório védico era aceso com araṇis, ou dois pedaços de madeira sagrada que produziam o fogo através da fricção com um terceiro. Tal fogo é necessário para a realização do yajña. Se exitoso, o yajña satisfaz o desejo daquele que o realiza. Assim, Purūravā tirou pro­veito do processo de yajña para satisfazer seus desejos luxuriosos. Ele pensava no araṇi inferior como sendo Urvaśī, no superior como sendo ele mesmo, e no intermediário como sendo seu filho. Um rele­vante mantra védico que Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura cita nesta passagem é śamī-garbhād agniṁ mantha. Um mantra semelhante é urva­śyām urasi purūravāḥ. Purūravā queria continuamente ter filhos com Urvaśī. Sua única ambição era gozar de vida sexual com ela e, desse modo, obter filhos. Em outras palavras, ele tinha tanta luxúria em seu coração que, mesmo durante a realização do yajña, pensava em Urvaśī, em vez de pensar no mestre do yajña, Yajñeśvara, o Senhor Viṣṇu.

Для того чтобы зажечь жертвенный огонь, в ведические времена не пользовались спичками или зажигалками. Огонь для ведической ягьи зажигали трением двух священных дощечек арани о третью. Именно такой огонь нужен, чтобы провести жертвоприношение. Если ягья проведена успешно, совершивший ее может исполнить все свои желания. Пурурава решил воспользоваться этим методом, чтобы удовлетворить свою похоть. Он представил себе, что нижняя арани — это Урваши, верхняя — это он сам, а та, что посередине, — их сын. В своих пояснениях к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур упоминает уместную в данном случае ведическую мантру: ш́амӣ-гарбха̄д агним̇ мантха. Другая похожая мантра — урваш́йа̄м ураси пурӯрава̄х̣. Пурурава был готов зачинать с Урваши одного ребенка за другим. Все желания Пуруравы сводились к тому, чтобы наслаждаться с ней сексом и зачать в ее лоне сына. Иными словами, вожделение в его сердце было так сильно, что, даже совершая ягью, он думал об Урваши, вместо того, чтобы думать о владыке жертвоприношений, Ягьешваре, Господе Вишну.