Skip to main content

VERSO 42

Sloka 42

Texto

Verš

tataḥ karatalī-kṛtya
vyāpi hālāhalaṁ viṣam
abhakṣayan mahā-devaḥ
kṛpayā bhūta-bhāvanaḥ
tataḥ karatalī-kṛtya
vyāpi hālāhalaṁ viṣam
abhakṣayan mahā-devaḥ
kṛpayā bhūta-bhāvanaḥ

Sinônimos

Synonyma

tataḥ — em seguida; karatalī-kṛtya — colocando em sua mão; vyāpi — difuso; hālāhalam — chamado hālahala; viṣam — veneno; abhakṣayat — bebeu; mahā-devaḥ — senhor Śiva; kṛpayā — por compaixão; bhūta­bhāvanaḥ — para o bem-estar de todas as entidades vivas.

tataḥ — poté; karatalī-kṛtya — beroucí do ruky; vyāpi — rozšířený; hālāhalam — zvaný hālahala; viṣam — jed; abhakṣayat — vypil; mahā-devaḥ — Pán Śiva; kṛpayā — ze soucitu; bhūta-bhāvanaḥ — pro blaho všech živých bytostí.

Tradução

Překlad

Em seguida, o senhor Śiva, que se dedica a realizar trabalho aus­picioso e benévolo em prol da humanidade, compassivamente colocou todo aquele veneno na palma da mão e o bebeu.

Pán Śiva, jenž se věnuje příznivým činnostem pro blaho lidstva, soucitně vzal všechen jed do dlaně a vypil ho.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Embora a quantidade de veneno fosse tamanha a ponto de ele ter-se espalhado por todo o universo, o senhor Śiva tinha tamanho poder que reduziu o veneno a uma quantidade tão pequena que pôde segurá-lo com a palma de sua mão. Ninguém deve tentar imitar o senhor Śiva. Ele pode fazer o que bem quiser, mas aqueles que tentam imitá-lo, fumando gañja e outras substâncias venenosas, de­certo acabarão morrendo devido a essas atividades.

Přestože bylo jedu tolik, že se rozšířil po celém vesmíru, Pán Śiva měl takovou moc, že jeho množství omezil tak, že se mu vešel do dlaně. Nikdo by se neměl snažit Pána Śivu napodobovat. Pán Śiva může dělat cokoliv chce, ale ty, kdo se ho snaží napodobovat kouřením gañji a jiných jedovatých věcí, jejich jednání zničí.