ŚB 8.7.34

तत् तस्य ते सदसतो: परत: परस्य
नाञ्ज: स्वरूपगमने प्रभवन्ति भूम्न: ।
ब्रह्मादय: किमुत संस्तवने वयं तु
तत्सर्गसर्गविषया अपि शक्तिमात्रम् ॥ ३४ ॥
tat tasya te sad-asatoḥ parataḥ parasya
nāñjaḥ svarūpa-gamane prabhavanti bhūmnaḥ
brahmādayaḥ kim uta saṁstavane vayaṁ tu
tat-sarga-sarga-viṣayā api śakti-mātram

Synonyms

tatportanto; tasyadisto; tede Vossa Onipotência; sat-asa­toḥdas entidades vivas, móveis e inertes; parataḥsituado transcendental­mente; parasyamuito difícil de se entender; nanem; añjaḥcomo é; svarūpa-gamaneaproximar-se de tua realidade; prabhavantié possível; bhūmnaḥó pessoa grandiosa; brahma­-ādayaḥmesmo pessoas tais como o senhor Brahmā; kim utao que dizer de outros; saṁstavaneem oferecer orações; vayam tuno que se refere a nós; tatde ti; sarga-sarga-viṣayāḥcriações da criação; apiembora; śakti-mātramdentro de nossa capacidade.

Translation

Nem mesmo personalidades como o senhor Brahmā e outros semideuses podem entender tua posição, pois estás situado além da criação móvel e imóvel. Uma vez que ninguém consegue entender-te de verdade, como alguém poderia oferecer-te orações? Isso é impossível. No que se refere a nós, somos entidades incluídas na criação realizada pelo senhor Brahmā. Nessas circunstâncias, portanto, não podemos oferecer-te orações adequadas, mas, na medida em que nossa ha­bilidade o permite, expressamos os nossos sentimentos.