Skip to main content

VERSO 1

Text 1

Texto

Text

śrī-rājovāca
bhagavañ chrotum icchāmi
harer adbhuta-karmaṇaḥ
avatāra-kathām ādyāṁ
māyā-matsya-viḍambanam
śrī-rājovāca
bhagavañ chrotum icchāmi
harer adbhuta-karmaṇaḥ
avatāra-kathām ādyāṁ
māyā-matsya-viḍambanam

Sinônimos

Synonyms

śrī-rājā uvāca — o rei Parīkṣit disse; bhagavan — ó poderosíssimo; śrotum — ouvir; icchāmi — desejo; hareḥ — da Suprema Personalidade de Deus, Hari; adbhuta-karmaṇaḥ — cujas atividades são maravilhosas; avatāra-kathām — passatempos da encarnação; ādyām — primei­ra; māyā-matsya-viḍambanam — que tem simplesmente a aparência de um peixe.

śrī-rājā uvāca — King Parīkṣit said; bhagavan — O most powerful; śrotum — to hear; icchāmi — I desire; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead, Hari; adbhuta-karmaṇaḥ — whose activities are wonderful; avatāra-kathām — pastimes of the incarnation; ādyām — first; māyā-matsya-viḍambanam — which is simply an imitation of a fish.

Tradução

Translation

Mahārāja Parīkṣit disse: A Suprema Personalidade de Deus, Hari, está eternamente situado em Sua posição transcendental, mas Ele desce a este mundo material e manifesta-Se em várias encarna­ções. Sua primeira encarnação foi como um enorme peixe. Ó podero­síssimo Śukadeva Gosvāmī, desejo que me narres os passatempos dessa encarnação de peixe.

Mahārāja Parīkṣit said: The Supreme Personality of Godhead, Hari, is eternally situated in His transcendental position, yet He descends to this material world and manifests Himself in various incarnations. His first incarnation was that of a great fish. O most powerful Śukadeva Gosvāmī, I wish to hear from you the pastimes of that fish incarnation.

Comentário

Purport

SIGNIFICADOA Suprema Personalidade de Deus é todo-poderoso, apesar do que aceitou a forma de um peixe incomum. Essa é uma das dez encarnações originais do Senhor.

The Supreme Personality of Godhead is all-powerful, yet He accepted the form of an uncommon fish. This is one of the ten original incarnations of the Lord.