ŚB 8.24.1

श्रीराजोवाच
भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि हरेरद्भ‍ुतकर्मण: ।
अवतारकथामाद्यां मायामत्स्यविडम्बनम् ॥ १ ॥
śrī-rājovāca
bhagavañ chrotum icchāmi
harer adbhuta-karmaṇaḥ
avatāra-kathām ādyāṁ
māyā-matsya-viḍambanam

Palabra por palabra

śrī-rājā uvācael rey Parīkṣit dijo; bhagavan¡oh, muy poderoso!; śrotumescuchar; icchāmiyo deseo; hareḥde la Suprema Personalidad de Dios, Hari; adbhuta-karmaṇaḥcuyas actividades son maravillosas; avatāra-kathāmpasatiempos de la encarnación; ādyāmprimera; māyā-matsya-viḍambanamque simplemente es la imitación de un pez.

Traducción

Mahārāja Parīkṣit dijo: La Suprema Personalidad de Dios, Hari, aunque permanece eternamente en Su posición trascendental, desciende al mundo material y Se manifiesta en diversas encarnaciones. Su primera encarnación fue la de un gran pez. ¡Oh, muy poderoso Śukadeva Gosvāmī!, deseo que me relates los pasatiempos de esa encarnación en forma de pez.

Significado

La Suprema Personalidad de Dios, aunque es todopoderoso, adoptó la forma de un pez excepcional. Se trata de una de las diez encarnaciones originales del Señor.