ŚB 8.24.1

श्रीराजोवाच
भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि हरेरद्भ‍ुतकर्मण: ।
अवतारकथामाद्यां मायामत्स्यविडम्बनम् ॥ १ ॥
śrī-rājovāca
bhagavañ chrotum icchāmi
harer adbhuta-karmaṇaḥ
avatāra-kathām ādyāṁ
māyā-matsya-viḍambanam

Synonyma

śrī-rājā uvācakrál Parīkṣit řekl; bhagavanó nejmocnější; śrotumslyšet; icchāmipřeji si; hareḥo Harim, Nejvyšší Osobnosti Božství; adbhuta-karmaṇaḥjehož skutky jsou úžasné; avatāra-kathāmzábavy inkarnace; ādyāmprvní; māyā-matsya-viḍambanamkterá je napodobeninou ryby.

Překlad

Mahārāja Parīkṣit pravil: Nejvyšší Osobnost Božství Hari věčně setrvává ve svém transcendentálním postavení, ale přesto sestupuje do hmotného světa a zjevuje se ve svých různých inkarnacích. První z nich byla inkarnace velké ryby. Ó nejmocnější Śukadeve Gosvāmī, přeji si od tebe slyšet o zábavách této rybí inkarnace.

Význam

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je všemocný, ale přesto přijal podobu neobyčejné ryby. Jedná se o jednu z deseti původních inkarnací Pána.