ŚB 8.22.17

यया हि विद्वानपि मुह्यते यत-
स्तत् को विचष्टे गतिमात्मनो यथा ।
तस्मै नमस्ते जगदीश्वराय वै
नारायणायाखिललोकसाक्षिणे ॥ १७ ॥
yayā hi vidvān api muhyate yatas
tat ko vicaṣṭe gatim ātmano yathā
tasmai namas te jagad-īśvarāya vai
nārāyaṇāyākhila-loka-sākṣiṇe

Synonyms

yayāa opulência material pela qual; hina verdade; vidvān apimesmo uma pessoa afortunadamente avançada em educação; muhyatefica confusa; yataḥautocontrolada; tatesta; kaḥque; vicaṣṭepode buscar; gatimo progresso; ātmanaḥdo eu; yathāapropriadamente; tasmaia Ele; namaḥofereço minhas respeito­sas reverências; tea Vós; jagat-īśvarāyaao Senhor do universo; vaina verdade; nārāyaṇāyaà Sua Onipotência Nārāyaṇa; akhila-­loka-sākṣiṇeque é a testemunha de toda a criação.

Translation

A opulência material desorienta tão fortemente que faz até mesmo um homem erudito e autocontrolado esquecer-se de buscar a meta da autorreali­zação. Mas, por Sua vontade, a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa, o Senhor do universo, pode ver tudo. Portanto, ofere­ço-Lhe minhas respeitosas reverências.

Purport

SIGNIFICADO—As palavras ko vicaṣṭe gatim ātmano yathā indicam que, quando alguém está envaidecido pelo falso prestígio porque possui opulên­cias materiais, decerto negligencia a meta da autorrealização. Essa é a posição do mundo moderno. Devido aos supostos avanços cien­tíficos que trazem opulência material, as pessoas abandonaram por completo o caminho da autorrealização. Em termos práticos, ninguém está interessado em Deus, em seu relacionamento com Deus ou em como se deve agir. Os homens modernos esqueceram-se por completo dessas questões porque buscam por posses materiais como loucos. Se esta classe de civilização continuar, muito em breve chegará o tempo em que a Su­prema Personalidade de Deus tirará todas as suas opulências mate­riais. Então, as pessoas voltarão à razão.