ŚB 8.20.25-29

हृद्यङ्ग धर्मं स्तनयोर्मुरारे-
र्ऋतं च सत्यं च मनस्यथेन्दुम् ।
श्रियं च वक्षस्यरविन्दहस्तां
कण्ठे च सामानि समस्तरेफान् ॥ २५ ॥
इन्द्रप्रधानानमरान्भुजेषु
तत्कर्णयो: ककुभो द्यौश्च मूर्ध्नि ।
केशेषु मेघाञ्छ्वसनं नासिकाया-
मक्ष्णोश्च सूर्यं वदने च वह्निम् ॥ २६ ॥
वाण्यां च छन्दांसि रसे जलेशं
भ्रुवोर्निषेधं च विधिं च पक्ष्मसु ।
अहश्च रात्रिं च परस्य पुंसो
मन्युं ललाटेऽधर एव लोभम् ॥ २७ ॥
स्पर्शे च कामं नृप रेतसाम्भ:
पृष्ठे त्वधर्मं क्रमणेषु यज्ञम् ।
छायासु मृत्युं हसिते च मायां
तनूरुहेष्वोषधिजातयश्च ॥ २८ ॥
नदीश्च नाडीषु शिला नखेषु
बुद्धावजं देवगणानृषींश्च ।
प्राणेषु गात्रे स्थिरजङ्गमानि
सर्वाणि भूतानि ददर्श वीर: ॥ २९ ॥
hṛdy aṅga dharmaṁ stanayor murārer
ṛtaṁ ca satyaṁ ca manasy athendum
śriyaṁ ca vakṣasy aravinda-hastāṁ
kaṇṭhe ca sāmāni samasta-rephān
indra-pradhānān amarān bhujeṣu
tat-karṇayoḥ kakubho dyauś ca mūrdhni
keśeṣu meghāñ chvasanaṁ nāsikāyām
akṣṇoś ca sūryaṁ vadane ca vahnim
vāṇyāṁ ca chandāṁsi rase jaleśaṁ
bhruvor niṣedhaṁ ca vidhiṁ ca pakṣmasu
ahaś ca rātriṁ ca parasya puṁso
manyuṁ lalāṭe ’dhara eva lobham
sparśe ca kāmaṁ nṛpa retasāmbhaḥ
pṛṣṭhe tv adharmaṁ kramaṇeṣu yajñam
chāyāsu mṛtyuṁ hasite ca māyāṁ
tanū-ruheṣv oṣadhi-jātayaś ca
nadīś ca nāḍīṣu śilā nakheṣu
buddhāv ajaṁ deva-gaṇān ṛṣīṁś ca
prāṇeṣu gātre sthira-jaṅgamāni
sarvāṇi bhūtāni dadarśa vīraḥ

Synonyms

hṛdidentro do coração; aṅgameu querido rei Parīkṣit; dharmamreligião; stanayoḥno tórax; murāreḥde Murāri, a Suprema Personalidade de Deus; ṛtampalavras muito agradáveis; catambém; satyamveracidade; catambém; manasina mente; athaem seguida; induma Lua; śriyama deusa da fortuna; catambém; vakṣasino peito; aravinda-hastāmque sempre carrega uma flor de lótus em sua mão; kaṇṭheno pescoço; catambém; sāmānitodos os Vedas (Sāma, Yajur, Ṛg e Atharva); samasta-rephāntodas as vibrações sonoras; indra-pradhānānencabeçados pelo rei Indra; amarāntodos os semideuses; bhujeṣunos braços; tat-­karṇayoḥnos ouvidos; kakubhaḥtodas as direções; dyauḥ caos luzeiros; mūrdhnino topo da cabeça; keśeṣudentro do cabe­lo; meghānas nuvens; śvasanamar respirável; nāsikāyāmnas narinas; akṣṇoḥ canos olhos; sūryamo Sol; vadanena boca; catambém; vahnimfogo; vāṇyāmem Sua fala; catambém; chandāṁsios hinos védicos; rasena língua; jala-īśamo semi­deus da água; bhruvoḥsobre a sobrancelha; niṣedhamavisos; catambém; vidhimprincípios reguladores; catambém; pakṣma­sunas pálpebras; ahaḥ cadia; rātrimnoite; catambém; pa­rasyada suprema; puṁsaḥda pessoa; manyumira; lalāṭena fronte; adharenos lábios; evana verdade; lobhamcobiça; spar­śeno Seu tato; catambém; kāmamdesejos luxuriosos; nṛpaó rei; retasāpelo sêmen; ambhaḥágua; pṛṣṭhenas costas; tumas; adharmamirreligião; kramaṇeṣunas atividades maravilhosas; yajñamsacrifício de fogo; chāyāsunas sombras; mṛtyummorte; hasiteem Seu sorriso; catambém; māyāma energia ilusória; tanū-ruheṣunos pelos do corpo; oṣadhi-jātayaḥtodas as espécies de medicamentos, ervas e plantas; cae; nadīḥos rios; catambém; nāḍīṣunas veias; śilāḥpedras; nakheṣunas unhas; buddhauna inteligência; ajamo senhor Brahmā; deva-gaṇānos semideu­ses; ṛṣīn cae os grandes sábios; prāṇeṣunos sentidos; gātreno corpo; sthira-jaṅgamānimóveis e inertes; sarvāṇitodas elas; bhūtānientidades vivas; dadarśaviu; vīraḥBali Mahārāja.

Translation

Meu querido rei, no coração do Senhor Murāri, ele viu a religião; no tórax, as palavras agradáveis e a veracidade; na mente, a Lua; no peito, a deusa da fortuna, com uma flor de lótus em sua mão; no pescoço, todos os Vedas e todas as vibrações sonoras; nos braços, todos os semideuses, encabeçados por Indra; em ambos os ouvidos, todas as direções; na cabeça, os sistemas planetários superiores; no cabelo, as nuvens; nas narinas, o vento; nos olhos, o Sol; e na boca, o fogo. De Suas palavras, vieram todos os mantras védicos; sobre Sua língua estava o semideus da água, Varuṇadeva; sobre Suas sobrancelhas, estavam os princípios reguladores; e sobre Suas pálpe­bras, estavam o dia e a noite. [Quando os Seus olhos estavam abertos, era dia, e quando estavam fechados, era noite.] Em Sua fronte, estava a ira; e em Seus lábios, a cobiça. Ó rei, em Seu tato, estavam os de­sejos luxuriosos; em Seu sêmen, todas as águas; em Suas costas, a irreligião; e em Suas maravilhosas atividades ou passos, estava o fogo do sacrifício. Sobre Sua sombra, estava a morte; em Seu sorriso, a energia ilusória; e nos pelos de Seu corpo, todos os medicamentos e ervas. Em Suas veias, estavam todos os rios; em Suas unhas, todas as pedras; em Sua inteligência, estavam o senhor Brahmā, os semi­deuses e as grandes pessoas santas; e em todo o Seu corpo e sentidos, estavam todas as entidades vivas, móveis e inertes. Assim, Bali Mahārāja viu tudo no corpo gigantesco do Senhor.