VERSO 22
ТЕКСТ 22
Texto
Текст
gopuccha-śālāvṛka-markaṭāś ca
anyatra kṣudrā hariṇāḥ śaśādayaś
caranty abhītā yad-anugraheṇa
гопуччха-ш́а̄ла̄вр̣ка-маркат̣а̄ш́ ча
анйатра кшудра̄ харин̣а̄х̣ ш́аш́а̄дайаш́
чарантй абхӣта̄ йад-ануграхен̣а
Sinônimos
Пословный перевод
vṛkāḥ — raposas; varāhāḥ — javalis; mahiṣa — búfalos; ṛkṣa — ursos; śalyāḥ — porcos-espinhos; gopuccha — uma espécie de veado; śālāvṛka — lobos; markaṭāḥ — macacos; ca — e; anyatra — em outras partes; kṣudrāḥ — pequenos animais; hariṇāḥ — veados; śaśa-ādayaḥ — coelhos e outros; caranti — vagando (na floresta); abhītāḥ — sem medo; yatanugraheṇa — pela misericórdia daquele elefante.
вр̣ка̄х̣ — лисы; вара̄ха̄х̣ — кабаны; махиша — буйволы; р̣кша — медведи; ш́алйа̄х̣ — и дикобразы; гопуччха — олени гопуччха; ш́а̄ла̄вр̣ка — волки; маркат̣а̄х̣ — обезьяны; ча — и; анйатра — в другом месте; кшудра̄х̣ — малые (животные); харин̣а̄х̣ — олени; ш́аш́а- а̄дайах̣ — кролики и прочие; чаранти — бродят; абхӣта̄х̣ — не боящиеся; йат-ануграхен̣а — милостью которого (этого слона).
Tradução
Перевод
Pela misericórdia desse elefante, animais como as raposas, lobos, búfalos, ursos, javalis, gopucchas, porcos-espinhos, macacos, coelhos, outras espécies de veados e muitos outros animais perambulavam por outros lugares da floresta. Eles não o temiam.
По милости этого слона волки, лисы, буйволы, медведи, кабаны, лани, дикобразы, обезьяны, кролики, олени других пород и прочие небольшие животные свободно бродили по лесу, ничего не опасаясь. Не боялись они и самого слона.
Comentário
Комментарий
SIGNIFICADO—Todos os animais eram praticamente controlados por esse elefante; contudo, embora eles pudessem mover-se sem temor, por questão de respeito, não se colocavam diante dele.
По сути дела, все животные находились под покровительством этого слона, но, хотя они и могли, не опасаясь, передвигаться по всему лесу, из уважения к нему они предпочитали не попадаться ему на глаза.