ŚB 8.2.22

गोपुच्छशालावृकमर्कटाश्च ।
अन्यत्र क्षुद्रा हरिणा: शशादय-
श्चरन्त्यभीता यदनुग्रहेण ॥ २२ ॥
vṛkā varāhā mahiṣarkṣa-śalyā
gopuccha-śālāvṛka-markaṭāś ca
anyatra kṣudrā hariṇāḥ śaśādayaś
caranty abhītā yad-anugraheṇa

Palabra por palabra

vṛkāḥzorros; varāhāḥjabalíes; mahiṣabúfalos; ṛkṣaosos; śalyāḥpuercoespines; gopucchaun tipo de ciervo; śālāvṛkalobos; markaṭāḥmonos; cay; anyatraen otra parte; kṣudrāḥanimales pequeños; hariṇāḥciervo; śaśa-ādayaḥconejos y demás; carantivagaban (en el bosque); abhītāḥsin temor; yat-anugraheṇapor la misericordia de aquel elefante.

Traducción

Por la misericordia de aquel elefante, otros animales, como los zorros, los lobos, los búfalos, los osos, los jabalíes, los gopucchas, los puercoespines, los monos, los conejos y las demás especies de ciervos, junto con muchos otros animales pequeños, andaban tranquilos por otros parajes de la selva, pues no le temían.

Significado

Aquel elefante dominaba a la práctica totalidad de los animales; podían moverse sin temor, pero, por cuestión de respeto, preferían no aparecer ante él.