ŚB 8.2.23-24

स घर्मतप्त: करिभि: करेणुभि-
र्वृतो मदच्युत्करभैरनुद्रुत: ।
गिरिं गरिम्णा परित: प्रकम्पयन्
निषेव्यमाणोऽलिकुलैर्मदाशनै: ॥ २३ ॥
सरोऽनिलं पङ्कजरेणुरूषितं
जिघ्रन्विदूरान्मदविह्वलेक्षण: ।
वृत: स्वयूथेन तृषार्दितेन तत्
सरोवराभ्यासमथागमद्‌द्रुतम् ॥ २४ ॥
sa gharma-taptaḥ karibhiḥ kareṇubhir
vṛto madacyut-karabhair anudrutaḥ
giriṁ garimṇā paritaḥ prakampayan
niṣevyamāṇo ’likulair madāśanaiḥ
saro ’nilaṁ paṅkaja-reṇu-rūṣitaṁ
jighran vidūrān mada-vihvalekṣaṇaḥ
vṛtaḥ sva-yūthena tṛṣārditena tat
sarovarābhyāsam athāgamad drutam

Palabra por palabra

saḥél (el líder de los elefantes); gharma-taptaḥtranspirando; karibhiḥpor otros elefantes; kareṇubhiḥy elefantas; vṛtaḥrodeado; mada-cyutcon gotas de licor chorreando de su boca; karabhaiḥpor elefantes pequeños; anudrutaḥseguido; girimaquella montaña; garimṇācon el peso del cuerpo; paritaḥalrededor de él; prakampayanhacer temblar; niṣevyamāṇaḥservido; alikulaiḥpor los abejorros; mada-aśanaiḥque beben miel; saraḥdel lago; anilamla brisa; paṅkaja-reṇu-rūṣitamque lleva el polvo de las flores de loto; jighranoliendo; vidūrātdesde lejos; mada-vihvalaebria; īkṣaṇaḥcuya visión; vṛtaḥrodeado; sva-yūthenade sus compañeros; tṛṣārditenaque estaban sedientos; tataquel; sarovara-abhyāsama la orilla del lago; athaasí; agamatfueron; drutammuy pronto.

Traducción

Rodeado por las hembras y por los demás elefantes de su manada, y seguido por los más jóvenes, Gajapati, el jefe de los elefantes, hacía temblar toda la montaña Trikūṭa con el peso de su cuerpo. Transpiraba, de su boca chorreaban gotas de licor, y la embriaguez le cegaba la vista. Era servido por los abejorros, bebedores de miel, y, desde lejos, podía oler el polvo de las flores de loto, que la brisa traía desde el lago. Así, rodeado de sus sedientos acompañantes, llegó a la orilla del lago.