ŚB 7.4.13

तमङ्ग मत्तं मधुनोरुगन्धिना
विवृत्तताम्राक्षमशेषधिष्ण्यपा: ।
उपासतोपायनपाणिभिर्विना
त्रिभिस्तपोयोगबलौजसां पदम् ॥ १३ ॥
tam aṅga mattaṁ madhunoru-gandhinā
vivṛtta-tāmrākṣam aśeṣa-dhiṣṇya-pāḥ
upāsatopāyana-pāṇibhir vinā
tribhis tapo-yoga-balaujasāṁ padam

Synonyms

tama ele (Hiraṇyakaśipu); aṅgaó querido rei; mattamembriagado; madhunāpelo vinho; uru-gandhināde cheiro forte; vivṛttagirando; tāmra-akṣamtendo olhos de cobre; aśeṣa-dhiṣṇya-pāḥos principais homens de todos os planetas; upāsataadoravam; upāyanacom parafernália completa; pāṇibhiḥcom suas próprias mãos; vināsem; tribhiḥas três deidades principais (Senhor Viṣṇu, senhor Brahmā e senhor Śiva); tapaḥda austeridade; yogado poder místico; balada força física; ojasāme do poder dos sentidos; padama morada.

Translation

Ó meu querido rei, Hiraṇyakaśipu estava sempre bêbado, sob os efeitos de vinhos e bebidas de cheiro forte, de modo que seus olhos de cobre estavam sempre girando. Entretanto, porque executara poderosamente grandes austeridades em yoga místico, embora ele fosse abominável, todos os semideuses – com exceção dos três principais, a saber, o senhor Brahmā, o senhor Śiva e o Senhor Viṣṇu – adoravam-no pessoalmente, tentando satisfazê-lo levando-lhe vários presentes com suas próprias mãos.

Purport

SIGNIFICADO—No Skanda Purāṇa, encontramos esta descrição: upāyanaṁ daduḥ sarve vinā devān hiraṇyakaḥ. Hiraṇyakaśipu era tão poderoso que, com exceção dos três principais semideuses – a saber, o senhor Brahmā, o senhor Śiva e o Senhor Viṣṇu –, todos se ocupavam a seu serviço. Madhvācārya diz: ādityā vasavo rudrās tri-vidhā hi surā yataḥ. Existem três classes de semideuses – os Ādityas, os Vasus e os Rudras – depois dos quais estão categorizados os outros semideuses, tais como os Maruts e os Sādhyas (marutaś caiva viśve ca sādhyāś caiva ca tad-gatāh). Portanto, todos os semideuses são chamados de tri-piṣṭapa, e a mesma palavra tri se aplica ao senhor Brahmā, ao senhor Śiva e ao Senhor Viṣṇu.