ŚB 6.19.24
Devanagari
आचार्यमग्रत: कृत्वा वाग्यत: सह बन्धुभि: ।
दद्यात्पत्न्यै चरो: शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥ २४ ॥
दद्यात्पत्न्यै चरो: शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥ २४ ॥
Verse text
ācāryam agrataḥ kṛtvā
vāg-yataḥ saha bandhubhiḥ
dadyāt patnyai caroḥ śeṣaṁ
suprajāstvaṁ susaubhagam
vāg-yataḥ saha bandhubhiḥ
dadyāt patnyai caroḥ śeṣaṁ
suprajāstvaṁ susaubhagam
Synonyms
ācāryam — o ācārya; agrataḥ — primeiro de tudo; kṛtvā — recebendo apropriadamente; vāk-yataḥ — controlando a fala; saha — com; bandhubhiḥ — amigos e parentes; dadyāt — ele deve dar; patnyai — à esposa; caroḥ — da oblação de arroz-doce; śeṣam — o resto; su-prajāstvam — que garante boa progênie; su-saubhagam — que garante boa fortuna.
Translation
Antes de fazer sua refeição, o esposo primeiramente deve oferecer ao ācārya um assento confortável e, juntamente com seus parentes e amigos, deve controlar sua fala e oferecer prasāda ao guru. Então, a esposa deve comer os restos da oblação de arroz-doce cozido com ghī. Comer os restos lhe assegurará um filho erudito e devotado e toda a boa fortuna.