ŚB 5.8.22

आसादितहविषि बर्हिषि दूषिते मयोपालब्धो भीतभीत: सपद्युपरतरास ऋषिकुमारवदवहितकरणकलाप आस्ते ॥ २२ ॥
āsādita-haviṣi barhiṣi dūṣite mayopālabdho bhīta-bhītaḥ sapady uparata-rāsa ṛṣi-kumāravad avahita-karaṇa-kalāpa āste.

Synonyms

āsāditacolocados; haviṣitodos os artigos a serem oferecidos no sacrifício; barhiṣisobre a grama kuśa; dūṣitequando poluída; mayā upālabdhaḥsendo repreendido por mim; bhīta-bhītaḥcom muito medo; sapadiimediatamente; uparata-rāsaḥparava sua brincadeira; ṛṣi-kumāravatexatamente como o filho ou o discípulo de uma pessoa santa; avahitainteiramente retraídos; karaṇa-kalāpaḥtodos os sentidos; āstesenta-se.

Translation

Quando eu colocava todos os artigos sacrificatórios sobre a grama kuśa, o veadinho, brincando, tocava a grama com seus dentes e assim a poluía. Quando eu castigava o veadinho o empurrando, ele imediatamente ficava com medo e sentava-se imóvel, exatamente como o filho de uma pessoa santa. Assim, ele parava sua brincadeira.

Purport

SIGNIFICADO—Bharata Mahārāja estava sempre pensando nas atividades do veadinho, esquecido de que essa meditação e essa atenção distorcida estavam impedindo-o de avançar espiritualmente.