Шрӣмад Бха̄гаватам 5.8.22

आसादितहविषि बर्हिषि दूषिते मयोपालब्धो भीतभीत: सपद्युपरतरास ऋषिकुमारवदवहितकरणकलाप आस्ते ॥ २२ ॥
а̄са̄дита-хавиш̣и бархиш̣и дӯш̣ите майопа̄лабдхо бхӣта-бхӣтах̣ сападй упарата-ра̄са р̣ш̣и-кума̄равад авахита-каран̣а-кала̄па а̄сте.

Дума по дума

а̄са̄дитапостави; хавиш̣ивсички дарове, които се предлагат в приношението; бархиш̣ивърху трева куша; дӯш̣итеосквернени; мая̄ упа̄лабдхах̣хокан от мен; бхӣта-бхӣтах̣силно уплашен; сападиведнага; упарата-ра̄сах̣спираше играта си; р̣ш̣и-кума̄раваткато син или ученик на светец; авахитанапълно овладяваше; каран̣а-кала̄пах̣всички сетива; а̄стеседи.

Превод

Когато поставях жертвените дарове върху постелка от трева куша, еленът, който си играеше до мен, захапваше тревата със зъби и по този начин я оскверняваше. За наказание аз го бутах настрани, а той веднага ставаше плах и лягаше неподвижно, също като син на свят човек. Така спираше играта си.

Пояснение

Бхарата Маха̄ра̄джа постоянно мислел за елена и напълно забравил, че тези мисли отклоняват вниманието му и унищожават духовния му напредък.