Шрӣмад Бха̄гаватам 5.8.21

क्ष्वेलिकायां मां मृषासमाधिनाऽऽमीलितदृशं प्रेमसंरम्भेण चकितचकित आगत्य पृषदपरुषविषाणाग्रेण लुठति ॥ २१ ॥
кш̣велика̄я̄м̇ ма̄м̇ мр̣ш̣а̄-сама̄дхина̄мӣлита-др̣шам̇ према-сам̇рамбхен̣а чакита-чакита а̄гатя пр̣ш̣ад-апаруш̣а-виш̣а̄н̣а̄грен̣а лут̣хати.

Дума по дума

кш̣велика̄я̄миграейки; ма̄мна мен; мр̣ш̣а̄преструвка; сама̄дхина̄медитативен транс; а̄мӣлита-др̣шамсъс затворени очи; према-сам̇рамбхен̣ав гняв, породен от любов; чакита-чакитах̣със страх; а̄гатяидвайки; пр̣ш̣аткато капки вода; апаруш̣амного меки; виш̣а̄н̣арогата; агрен̣ас върха; лут̣хатидокосва тялото ми.

Превод

Малкият елен си играеше с мен и когато ме видеше как се преструвам, че медитирам със затворени очи, ме обикаляше с гняв, породен от любов, и боязливо ме докосваше с нежните връхчета на рогцата си. Те ме милваха като водни капки.

Пояснение

Сега царят нарича медитацията си престорена. Когато медитирал, той през цялото време мислел за своя елен и изпитвал огромно удоволствие, когато животното го бодвало с рогцата си. Той просто симулирал медитация, докато всъщност мислел за елена. Това е сигурен знак за падението му.