Шрӣмад Бха̄гаватам 5.8.21
Деванагари
क्ष्वेलिकायां मां मृषासमाधिनाऽऽमीलितदृशं प्रेमसंरम्भेण चकितचकित आगत्य पृषदपरुषविषाणाग्रेण लुठति ॥ २१ ॥
Стих
кш̣велика̄я̄м̇ ма̄м̇ мр̣ш̣а̄-сама̄дхина̄мӣлита-др̣шам̇ према-сам̇рамбхен̣а чакита-чакита а̄гатя пр̣ш̣ад-апаруш̣а-виш̣а̄н̣а̄грен̣а лут̣хати.
Дума по дума
кш̣велика̄я̄м — играейки; ма̄м — на мен; мр̣ш̣а̄ — преструвка; сама̄дхина̄ — медитативен транс; а̄мӣлита-др̣шам — със затворени очи; према-сам̇рамбхен̣а — в гняв, породен от любов; чакита-чакитах̣ — със страх; а̄гатя — идвайки; пр̣ш̣ат — като капки вода; апаруш̣а — много меки; виш̣а̄н̣а — рогата; агрен̣а — с върха; лут̣хати — докосва тялото ми.
Превод
Малкият елен си играеше с мен и когато ме видеше как се преструвам, че медитирам със затворени очи, ме обикаляше с гняв, породен от любов, и боязливо ме докосваше с нежните връхчета на рогцата си. Те ме милваха като водни капки.
Пояснение
Сега царят нарича медитацията си престорена. Когато медитирал, той през цялото време мислел за своя елен и изпитвал огромно удоволствие, когато животното го бодвало с рогцата си. Той просто симулирал медитация, докато всъщност мислел за елена. Това е сигурен знак за падението му.