ШБ 5.8.22

आसादितहविषि बर्हिषि दूषिते मयोपालब्धो भीतभीत: सपद्युपरतरास ऋषिकुमारवदवहितकरणकलाप आस्ते ॥ २२ ॥
а̄са̄дита-хавиши бархиши дӯшите майопа̄лабдхо бхӣта-бхӣтах̣ сападй упарата-ра̄са р̣ши-кума̄равад авахита-каран̣а-кала̄па а̄сте.

Пословный перевод

а̄са̄дитаразложенные; хавишивсе предметы, необходимые для жертвоприношения; бархишина траве куша; дӯшитекогда осквернял; майа̄ упалабдхах̣получивший от меня внушение; бхӣта-бхӣтах̣очень испуганный; сападисразу; упарата-ра̄сах̣прекративший играть; р̣ши-кума̄раватсловно сын или ученик святого мудреца; авахитаполностью обузданы; каран̣а-кала̄пах̣все чувства которого; а̄стестои́т.

Перевод

Бывало, я раскладывал на траве куша все, что нужно для жертвоприношения, а олененок, резвясь, хватал траву своими зубками и осквернял ее. Тогда я наказывал его, отгонял прочь, и он, испугавшись, сразу прекращал играть и замирал, кроткий, как сын святого.

Комментарий

Махараджа Бхарата не переставая думал об олененке. Он сосредоточил на нем все свое внимание и совсем упустил из виду, что такая «медитация» губительна для духовной жизни.