ШБ 5.8.21

क्ष्वेलिकायां मां मृषासमाधिनाऽऽमीलितदृशं प्रेमसंरम्भेण चकितचकित आगत्य पृषदपरुषविषाणाग्रेण लुठति ॥ २१ ॥
кшвелика̄йа̄м̇ ма̄м̇ мр̣ша̄-сама̄дхина̄мӣлита-др̣ш́ам̇ према-сам̇рамбхен̣а чакита-чакита а̄гатйа пр̣шад-апаруша-виша̄н̣а̄грен̣а лут̣хати.

Пословный перевод

кшвелика̄йа̄мв игре; ма̄мко мне; мр̣ша̄притворным; сама̄дхина̄трансом в медитации; а̄мӣлита-др̣ш́амс закрытыми глазами; према-сам̇рамбхен̣агневом, вызванным любовью; чакита- чакитах̣боязливый; а̄гатйаподойдя; пр̣шатсловно капелька воды; апарушаочень нежным; виша̄н̣аро́га; агрен̣акончиком; лут̣хатикасается моего тела.

Перевод

Иногда, играя со мной, олененок видел, как я закрыл глаза и притворяюсь, будто медитирую. Из любви ко мне он начинал сердиться и, ходя вокруг меня, робко бодал меня своими нежными рожками. Их прикосновение было подобно падающим капелькам воды.

Комментарий

Здесь царь Бхарата сам признается, что его медитация была сплошным притворством. Закрывая глаза, он думал об олененке и испытывал наслаждение, когда тот играючи бодал его своими рожками. Махараджа Бхарата только притворялся, что размышляет о Господе, — на самом деле он думал об олененке и, стало быть, уже сошел с духовного пути.