ŚB 5.4.6

यस्य ह पाण्डवेय श्लोकावुदाहरन्ति—
को नु तत्कर्म राजर्षेर्नाभेरन्वाचरेत्पुमान् ।
अपत्यतामगाद्यस्य हरि: शुद्धेन कर्मणा ॥ ६ ॥
yasya ha pāṇḍaveya ślokāv udāharanti —
ko nu tat karma rājarṣer
nābher anv ācaret pumān
apatyatām agād yasya
hariḥ śuddhena karmaṇā

Synonyms

yasyacujos; hana verdade; pāṇḍaveyaó Mahārāja Parīkṣit; ślokaudois versos; udāharantirecitam; kaḥquem; nuentão; tatessa; karmaatividade; rāja-ṛṣeḥdo rei piedoso; nābheḥNābhi; anuseguindo; ācaretpoderia executar; pumānum homem; apatyatāmfiliação; agātaceitou; yasyacujo; hariḥa Suprema Personalidade de Deus; śuddhenapuro, executado em serviço devocional; karmaṇāpelas atividades.

Translation

Ó Mahārāja Parīkṣit, para glorificar Mahārāja Nābhi, os sábios anciãos compuseram dois versos. Um deles é este: “Quem pode alcançar a perfeição de Mahārāja Nābhi? Quem pode igualar suas atividades? Devido ao seu serviço devocional, a Suprema Personalidade de Deus concordou em tornar-Se seu filho.”

Purport

SIGNIFICADO—As palavras śuddhena karmaṇā são significativas neste verso. O trabalho que não é executado em serviço devocional está contaminado pelos modos da natureza material. A Bhagavad-gītā explica isso: yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ. As atividades realizadas com o único propósito de satisfazer o Senhor Supremo são puras e não estão contaminadas pelos modos da natureza material. Todas as outras atividades estão contaminadas pelos modos da ignorância e da paixão, bem como da bondade. Todas as atividades materiais destinadas a satisfazer os sentidos são contaminadas, e Mahārāja Nābhi não realizava nenhuma ação contaminada. Ele simplesmente executava suas atividades transcendentais mesmo quando realizava yajña. Consequentemente, ele obteve o Senhor Supremo como seu filho.