ŚB 5.19.28

यद्यत्र न: स्वर्गसुखावशेषितं
स्विष्टस्य सूक्तस्य कृतस्य शोभनम् ।
तेनाजनाभे स्मृतिमज्जन्म न: स्याद्
वर्षे हरिर्यद्भ‍जतां शं तनोति ॥ २८ ॥
yady atra naḥ svarga-sukhāvaśeṣitaṁ
sviṣṭasya sūktasya kṛtasya śobhanam
tenājanābhe smṛtimaj janma naḥ syād
varṣe harir yad-bhajatāṁ śaṁ tanoti

Synonyms

yadise; atraneste planeta celestial; naḥnossa; svarga-sukhaavaśeṣitamtudo o que sobrar após o gozo da felicidade material; su-iṣṭasyade um sacrifício perfeito; su-uktasyado estudo diligente da literatura védica; kṛtasyade termos realizado um ato bondoso; śobhanamas ações resultantes; tenapor essas ações resultantes; ajanābhena terra de Bhārata-varṣa; smṛti-mat janmaum nascimento que nos capacite a nos lembrarmos dos pés de lótus do Senhor; naḥde nós; syātque haja; varṣena terra; hariḥa Suprema Personalidade de Deus; yatonde; bhajatāmdos devotos; śam tanotipromove a boa fortuna.

Translation

Estamos vivendo agora nos planetas celestiais, e, sem dúvida, isso se deve ao fato de termos realizado cerimônias ritualísticas, atividades piedosas e yajñas e estudado os Vedas. Contudo, nossa vida aqui um dia se acabará. Oramos para que então, se restar algum mérito de nossas atividades piedosas, possamos renascer em Bhārata-varṣa como seres humanos capazes de nos lembrarmos dos pés de lótus do Senhor. O Senhor é tão bondoso que pessoalmente vem à terra de Bhārata-varṣa e promove a boa fortuna de sua população.

Purport

SIGNIFICADO—É certamente como resultado de atividades piedosas que alguém nasce nos planetas celestiais, mas, como se afirma na Bhagavad-gītā (kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti), ele terá que descer daqueles planetas e, então, voltar à Terra. Quando os resultados de suas atividades piedosas expirarem, mesmo os semideuses devem regressar à Terra para trabalhar como homens comuns. Todavia, se ainda restar pelo menos uma pequena porção de méritos de suas atividades piedosas, os semideuses desejam vir à terra de Bhārata-varṣa. Em outras palavras, para nascer em Bhārata-varṣa, é preciso realizar mais atividades piedosas do que os semideuses. Em Bhārata-varṣa, a pessoa naturalmente é consciente de Kṛṣṇa, e, se ela continua cultivando sua consciência de Kṛṣṇa, é certo que expande sua boa fortuna pela graça de Kṛṣṇa, tornando-se perfeita em consciência de Kṛṣṇa e muito facilmente voltando ao lar, voltando ao Supremo. Em muitas outras passagens da literatura védica, menciona-se que mesmo os semideuses querem vir a esta terra de Bhārata-varṣa. Um tolo talvez deseje se valer de suas atividades piedosas para então ser promovido aos planetas celestiais, mas mesmo os semideuses dos planetas celestes querem vir a Bhārata-varṣa e obter corpos com os quais é muito fácil cultivar a consciência de Kṛṣṇa. Portanto, Śrī Caitanya Mahāprabhu sempre diz:
bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
O ser humano nascido na terra de Bhārata-varṣa tem a prerrogativa especial de desenvolver a consciência de Kṛṣṇa. Portanto, aqueles que já nasceram em Bhārata-varṣa devem atentar para os ensinamentos dos śāstras e do guru e tirar o máximo proveito da misericórdia de Śrī Caitanya Mahāprabhu para se equiparem completamente de consciência de Kṛṣṇa. Quem se utiliza plenamente da consciência de Kṛṣṇa volta ao lar, volta ao Supremo (yānti mad-yājino ’pi mām). Por conseguinte, o movimento da consciência de Kṛṣṇa está espalhando esta facilidade na sociedade humana, abrindo muitos e muitos centros em todo o mundo, para que as pessoas possam associar-se com os devotos puros do movimento da consciência de Kṛṣṇa, entender a ciência da consciência de Kṛṣṇa e, por fim, voltar ao lar, voltar ao Supremo.