Шрӣмад Бха̄гаватам 5.19.28
Деванагари
यद्यत्र न: स्वर्गसुखावशेषितं
स्विष्टस्य सूक्तस्य कृतस्य शोभनम् ।
तेनाजनाभे स्मृतिमज्जन्म न: स्याद्
वर्षे हरिर्यद्भजतां शं तनोति ॥ २८ ॥
स्विष्टस्य सूक्तस्य कृतस्य शोभनम् ।
तेनाजनाभे स्मृतिमज्जन्म न: स्याद्
वर्षे हरिर्यद्भजतां शं तनोति ॥ २८ ॥
Стих
ядй атра нах̣ сварга-сукха̄вашеш̣итам̇
свиш̣т̣ася сӯктася кр̣тася шобханам
тена̄джана̄бхе смр̣тимадж джанма нах̣ ся̄д
варш̣е харир яд-бхаджата̄м̇ шам̇ таноти
свиш̣т̣ася сӯктася кр̣тася шобханам
тена̄джана̄бхе смр̣тимадж джанма нах̣ ся̄д
варш̣е харир яд-бхаджата̄м̇ шам̇ таноти
Дума по дума
яди — ако; атра — на райската планета; нах̣ — на нас; сварга-сукха-авашеш̣итам — каквото остане след изпитването на райско щастие; су-иш̣т̣ася — от съвършено жертвоприношение; су-уктася — на старателно изучаване на ведическите произведения; кр̣тася — извършване на добри дела; шобханам — следствията; тена — с такива следствия; аджана̄бхе — в земята на Бха̄рата-варш̣а; смр̣ти-мат джанма — раждане, което позволява на човек да помни лотосовите нозе на Бога; нах̣ — на нас; ся̄т — нека да има; варш̣е — в земята; харих̣ — Върховната Божествена Личност; ят — където; бхаджата̄м — на преданите; шам таноти — увеличава щастието.
Превод
Ние живеем сега на райските планети, защото сме извършвали благочестиви дейности, яги и други религиозни обреди и сме изучавали Ведите. Но един ден животът ни тук ще свърши. Ние се молим, ако тогава са ни останали някакви заслуги от благочестивите дела, отново да се родим в Бха̄рата-варш̣а като човешки същества, способни да помнят лотосовите нозе на Бога. Той е толкова милостив, че лично се явява в земите на Бха̄рата-варш̣а и дарява с щастие жителите им.
Пояснение
Безспорно раждането на райските планети се дължи на благочестиви дейности, но както е казано в Бхагавад-гӣта̄: кш̣ӣн̣е пун̣йе мартя-локам̇ вишанти – от райските планети живото същество ще бъде принудено отново да се върне на Земята. Дори полубоговете трябва да се върнат на Земята и да работят като обикновени хора, щом се изчерпят резултатите от благочестивите им дейности. Но те искат да отидат в Бха̄рата-варш̣а, ако им е останала поне малка заслуга от тези благочестиви дейности. Казано другояче, за да се роди в Бха̄рата-варш̣а, човек трябва да извърши повече добри дела от полубоговете. В Бха̄рата-варш̣а хората по природа са осъзнати за Кр̣ш̣н̣а и ако продължат да развиват своето Кр̣ш̣н̣а съзнание, по милостта на Кр̣ш̣н̣а ще увеличат сполуката си, ще станат съвършени и лесно ще се завърнат у дома, при Бога. И на много други места във ведическите произведения полубоговете изразяват желание да се родят в Бха̄рата-варш̣а. Глупакът иска да се издигне на райските планети като възнаграждение за благочестивите си дела, но дори полубоговете от райското царство искат да дойдат в Бха̄рата-варш̣а и да получат тела, с които лесно могат да постигнат Кр̣ш̣н̣а съзнание. Затова Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху казва:
бха̄рата бхӯмите хаила мануш̣я-джанма я̄ра
джанма са̄ртхака кари' кара пара-упака̄ра
джанма са̄ртхака кари' кара пара-упака̄ра
Роденият в Бха̄рата-варш̣а получава специалната привилегия да развие Кр̣ш̣н̣а съзнание. Ето защо жителите на Бха̄рата-варш̣а трябва да се вслушат в наставленията на ша̄стра и гуру, да се възползват от милостта на Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху и да постигнат съвършено Кр̣ш̣н̣а съзнание. Пълното отдаване на Кр̣ш̣н̣а съзнание осигурява завръщане у дома, при Бога (я̄нти мад-я̄джино 'пи ма̄м). Нашето движение дава тази възможност на човечеството, като открива центрове в цял свят, за да могат хората да общуват с чисти предани, да разберат науката на Кр̣ш̣н̣а съзнание и накрая да се върнат вкъщи, при Бога.