Шрӣмад Бха̄гаватам 5.19.29-30

श्रीशुक उवाच
जम्बूद्वीपस्य च राजन्नुपद्वीपानष्टौ हैक उपदिशन्ति सगरात्मजैरश्‍वान्वेषण इमां महीं परितो निखनद्भ‍िरुपकल्पितान् ॥ २९ ॥ तद्यथा स्वर्णप्रस्थश्चन्द्रशुक्ल आवर्तनो रमणको मन्दरहरिण: पाञ्चजन्य: सिंहलो लङ्केति ॥ ३० ॥
шрӣ-шука ува̄ча
джамбӯдвӣпася ча ра̄джанн упадвӣпа̄н аш̣т̣ау хаика упадишанти сагара̄тмаджаир ашва̄нвеш̣ан̣а има̄м̇ махӣм̇ парито никханадбхир упакалпита̄н; тад ятха̄ сварн̣апрастхаш чандрашукла а̄вартано раман̣ако мандарахарин̣ах̣ па̄н̃чаджанях̣ сим̇хало лан̇кети.

Дума по дума

шрӣ-шуках̣ ува̄чаШрӣ Шукадева Госва̄мӣ продължи да говори; джамбӯдвӣпасяна острова, наречен Джамбӯдвӣпа; часъщо; ра̄джанцарю; упадвӣпа̄н аш̣т̣ауосем по-малки острова; ханесъмнено; екенякои; упадишантиголеми учени твърдят; сагара-а̄тма-джаих̣от синовете на Маха̄ра̄джа Сагара; ашва-анвеш̣ан̣екогато се опитваха да намерят загубения си кон; има̄мтази; махӣмземя; паритах̣от всички страни; никханадбхих̣разкопавайки; упакалпита̄нсъздадоха; таттова; ятха̄както следва; сварн̣а-прастхах̣Сварн̣апрастха; чандра-шуклах̣Чандрашукла; а̄вартанах̣А̄вартана; раман̣аках̣Раман̣ака; мандара-харин̣ах̣Мандара-харин̣а; па̄н̃чаджанях̣Па̄н̃чаджаня; сим̇халах̣Сим̇хала; лан̇ка̄Лан̇ка̄; ититака.

Превод

Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза: Скъпи царю, според мнението на някои учени Джамбӯдвӣпа е заобиколена от осем по-малки острова. Когато синовете на Маха̄ра̄джа Сагара бродеха по света, търсейки изгубения си кон, те разкопаха земята и така се образуваха осемте съседни острова. Имената на островите са Сварн̣апрастха, Чандрашукла, А̄вартана, Раман̣ака, Мандара-харин̣а, Па̄н̃чаджаня, Сим̇хала и Лан̇ка̄.

Пояснение

В Кӯрма Пура̄н̣а откриваме следния пасаж, който свидетелства за желанията на полубоговете:
анадхика̄рин̣о дева̄х̣
сварга-стха̄ бха̄ратодбхавам
ва̄н̃чхантй а̄тма-вимокш̣а̄ртхам-

удрека̄ртхе 'дхика̄рин̣ах̣
Въпреки че заемат високи постове в райските планети, те искат да се върнат в областта Бха̄рата-варш̣а на планетата Земя. Това показва, че дори полубоговете не са достойни да живеят в Бха̄рата-варш̣а. Но ако жителите на Бха̄рата-варш̣а живеят като котки и кучета, без да използват предимствата на раждането си в тази земя, те несъмнено са много злочести.