Шрӣмад Бха̄гаватам 5.19.29-30
Деванагари
श्रीशुक उवाच
जम्बूद्वीपस्य च राजन्नुपद्वीपानष्टौ हैक उपदिशन्ति सगरात्मजैरश्वान्वेषण इमां महीं परितो निखनद्भिरुपकल्पितान् ॥ २९ ॥ तद्यथा स्वर्णप्रस्थश्चन्द्रशुक्ल आवर्तनो रमणको मन्दरहरिण: पाञ्चजन्य: सिंहलो लङ्केति ॥ ३० ॥
जम्बूद्वीपस्य च राजन्नुपद्वीपानष्टौ हैक उपदिशन्ति सगरात्मजैरश्वान्वेषण इमां महीं परितो निखनद्भिरुपकल्पितान् ॥ २९ ॥ तद्यथा स्वर्णप्रस्थश्चन्द्रशुक्ल आवर्तनो रमणको मन्दरहरिण: पाञ्चजन्य: सिंहलो लङ्केति ॥ ३० ॥
Стих
шрӣ-шука ува̄ча
джамбӯдвӣпася ча ра̄джанн упадвӣпа̄н аш̣т̣ау хаика упадишанти сагара̄тмаджаир ашва̄нвеш̣ан̣а има̄м̇ махӣм̇ парито никханадбхир упакалпита̄н; тад ятха̄ сварн̣апрастхаш чандрашукла а̄вартано раман̣ако мандарахарин̣ах̣ па̄н̃чаджанях̣ сим̇хало лан̇кети.
джамбӯдвӣпася ча ра̄джанн упадвӣпа̄н аш̣т̣ау хаика упадишанти сагара̄тмаджаир ашва̄нвеш̣ан̣а има̄м̇ махӣм̇ парито никханадбхир упакалпита̄н; тад ятха̄ сварн̣апрастхаш чандрашукла а̄вартано раман̣ако мандарахарин̣ах̣ па̄н̃чаджанях̣ сим̇хало лан̇кети.
Дума по дума
шрӣ-шуках̣ ува̄ча — Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ продължи да говори; джамбӯдвӣпася — на острова, наречен Джамбӯдвӣпа; ча — също; ра̄джан — царю; упадвӣпа̄н аш̣т̣ау — осем по-малки острова; ха — несъмнено; еке — някои; упадишанти — големи учени твърдят; сагара-а̄тма-джаих̣ — от синовете на Маха̄ра̄джа Сагара; ашва-анвеш̣ан̣е — когато се опитваха да намерят загубения си кон; има̄м — тази; махӣм — земя; паритах̣ — от всички страни; никханадбхих̣ — разкопавайки; упакалпита̄н — създадоха; тат — това; ятха̄ — както следва; сварн̣а-прастхах̣ — Сварн̣апрастха; чандра-шуклах̣ — Чандрашукла; а̄вартанах̣ — А̄вартана; раман̣аках̣ — Раман̣ака; мандара-харин̣ах̣ — Мандара-харин̣а; па̄н̃чаджанях̣ — Па̄н̃чаджаня; сим̇халах̣ — Сим̇хала; лан̇ка̄ — Лан̇ка̄; ити — така.
Превод
Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза: Скъпи царю, според мнението на някои учени Джамбӯдвӣпа е заобиколена от осем по-малки острова. Когато синовете на Маха̄ра̄джа Сагара бродеха по света, търсейки изгубения си кон, те разкопаха земята и така се образуваха осемте съседни острова. Имената на островите са Сварн̣апрастха, Чандрашукла, А̄вартана, Раман̣ака, Мандара-харин̣а, Па̄н̃чаджаня, Сим̇хала и Лан̇ка̄.
Пояснение
В Кӯрма Пура̄н̣а откриваме следния пасаж, който свидетелства за желанията на полубоговете:
анадхика̄рин̣о дева̄х̣
сварга-стха̄ бха̄ратодбхавам
ва̄н̃чхантй а̄тма-вимокш̣а̄ртхам-
удрека̄ртхе 'дхика̄рин̣ах̣
сварга-стха̄ бха̄ратодбхавам
ва̄н̃чхантй а̄тма-вимокш̣а̄ртхам-
удрека̄ртхе 'дхика̄рин̣ах̣
Въпреки че заемат високи постове в райските планети, те искат да се върнат в областта Бха̄рата-варш̣а на планетата Земя. Това показва, че дори полубоговете не са достойни да живеят в Бха̄рата-варш̣а. Но ако жителите на Бха̄рата-варш̣а живеят като котки и кучета, без да използват предимствата на раждането си в тази земя, те несъмнено са много злочести.