Skip to main content

VERSO 10

Text 10

Texto

Texto

tathaivelāvṛtam apareṇa pūrveṇa ca mālyavad-gandhamādanāv ānīla-niṣadhāyatau dvi-sahasraṁ paprathatuḥ ketumāla-bhadrāśvayoḥ sīmānaṁ vidadhāte.
tathaivelāvṛtam apareṇa pūrveṇa ca mālyavad-gandhamādanāv ānīla-niṣadhāyatau dvi-sahasraṁ paprathatuḥ ketumāla-bhadrāśvayoḥ sīmānaṁ vidadhāte.

Sinônimos

Palabra por palabra

tathā eva — exatamente como isto; ilāvṛtam apareṇa — no lado oeste de Ilāvṛta-varṣa; pūrveṇa ca — e no lado leste; mālyavad-gandha-mādanau — as montanhas delimitadoras: Mālyavān, a oeste, e Gandhamādana, a leste; ā-nīla-niṣadha-āyatau — ao lado norte, indo até a montanha conhecida como Nīla, e ao lado sul, indo até a montanha conhecida como Niṣadha; dvisahasram – dois mil yojanas; paprathatuḥ — elas se estendem; ketumālabhadrāśvayoḥ – dos dois varṣas chamados Ketumāla e Bhadrāśva; sīmānam — o limite; vidadhāte — estabelecem.

tathā eva — exactamente de la misma forma; ilāvṛtam apareṇa — en el lado occidental de Ilāvṛta-varṣa; pūrveṇa ca — y en el lado oriental; mālyavad-gandha-mādanau — las montañas de Mālyavān en el oeste y Gandhamādana en el este, que marcan límites; ā-nīla-niṣadha-āyatau — hacia el norte hasta el monte Nīla, y hacia el sur hasta el monte Niṣadha; dvi-sahasram — dos milyojanas; paprathatuḥ — se extienden; ketumāla-bhadrāśvayoḥ — de los dos varṣas denominados Ketumāla y Bhadrāśva; sīmānam — los límites; vidadhāte — establecen.

Tradução

Traducción

Da mesma maneira, a oeste e leste de Ilāvṛta-varṣa, localizam-se duas grandes montanhas chamadas Mālyavān e Gandhamādana, respectivamente. Essas duas montanhas, que medem 2.000 yojanas [26.000 quilômetros] de altura, vão até a montanha Nīla, ao norte, e Niṣadha, ao sul. Elas formam os limites de Ilāvṛta-varṣa bem como dos varṣas conhecidos como Ketumāla e Bhadrāśva.

Del mismo modo, al oeste y al este de Ilāvṛta-varṣa hay dos grandes montañas que reciben los nombres de Mālyavān y Gandhamādana, respectivamente. Esas dos montañas, de 2 000 yojanas [26 000 kilómetros] de alto, se extienden por el norte hasta el monte Nīla, y hasta el monte Niṣadha por el sur. Marcan los límites de Ilāvṛta-varṣa, así como los varṣas denominados Ketumāla y Bhadrāśva.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Existem muitas montanhas, mesmo neste planeta Terra. Não devemos pensar que já se calcularam realmente todas as suas medidas. Enquanto passamos pela região montanhosa que se estende do México até Caracas, vimos tantas montanhas que duvidamos se sua altura, comprimento e largura foram medidos com exatidão. Portanto, como Śukadeva Gosvāmī deixa transparecer no Śrīmad-Bhāgavatam, não é com nossos meros cálculos que devemos tentar compreender as principais regiões montanhosas do universo. Śukadeva Gosvāmī já afirmou que esses cálculos seriam dificílimos mesmo para alguém que vivesse tanto quanto Brahmā. Devemos simplesmente satisfazer-nos com as afirmações de autoridades como Śukadeva Gosvāmī e apreciar como a energia externa da Suprema Personalidade de Deus tornou possível toda a manifestação cósmica. As medidas dadas aqui, tais como 10.000 yojanas ou 100.000 yojanas, devem ser consideradas corretas, pois foram dadas por Śukadeva Gosvāmī. Nosso conhecimento experimental não pode nem comprovar nem impugnar as afirmações do Śrīmad-Bhāgavatam. Devemos simplesmente ouvir o que dizem as autoridades. Se pudermos apreciar a imensa energia da Suprema Personalidade de Deus, isso nos beneficiará.

Hay muchísimas montañas, incluso en este planeta Tierra. No creemos que se hayan calculado realmente las dimensiones de todas ellas. Mientras volábamos de México a Caracas sobre regiones montañosas, vimos tantas montañas que dudamos de que se haya medido debidamente su altura, su longitud y su anchura. Por lo tanto, como indica Śukadeva Gosvāmī en el Śrīmad-Bhāgavatam, no debemos tratar de comprender las grandes regiones montañosas de escala universal mediante nuestros simples cálculos. Śukadeva Gosvāmī ha afirmado ya que esos cálculos le resultarían muy difíciles incluso a una persona con una vida tan larga como la de Brahmā. Debemos darnos por satisfechos con las afirmaciones de autoridades como Śukadeva Gosvāmī, y apreciar el modo en que la energía externa de la Suprema Personalidad de Dios ha hecho posible la totalidad de la manifestación cósmica. Las dimensiones que se han dado en estos versos, como 10 000 y 100 000 yojanas, deben considerarse correctas, pues proceden de Śukadeva Gosvāmī. Con nuestro conocimiento experimental no podemos certificar ni desmentir las afirmaciones del Śrīmad-Bhāgavatam. Simplemente debemos escuchar esas afirmaciones de labios de las autoridades. Si podemos apreciar la inmensidad de la energía de la Suprema Personalidad de Dios, eso nos beneficiará.