Skip to main content

VERSO 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

evaṁ niruktaṁ kṣiti-śabda-vṛttam
asan nidhānāt paramāṇavo ye
avidyayā manasā kalpitās te
yeṣāṁ samūhena kṛto viśeṣaḥ
евам̇ нируктам̇ кш̣ити-шабда-вр̣ттам
асан нидха̄на̄т парама̄н̣аво йе
авидяя̄ манаса̄ калпита̄с те

йеш̣а̄м̇ самӯхена кр̣то вишеш̣ах̣

Sinônimos

Дума по дума

evam — assim; niruktam — falsamente descrito; kṣiti-śabda — da palavra “terra”; vṛttam — a existência; asat — irreal; nidhānāt — da dissolução; parama-aṇavaḥ — partículas atômicas; ye — todas as quais; avidyayā — devido à pouca inteligência; manasā — na mente; kalpitāḥ — imaginaram; te — eles; yeṣām — das quais; samūhena — pelo agregado; kṛtaḥ — feitos; viśeṣaḥ — os itens.

евам – така; нируктам – погрешно описано; кш̣ити-шабда – на думата „земя“; вр̣ттам – съществуването; асат – нереално; нидха̄на̄т – от разрушението; парама-ан̣авах̣ – атомни частици; йе – всички, които; авидяя̄ – поради липса на интелигентност; манаса̄ – в ума; калпита̄х̣ – представяно; те – те; йеш̣а̄м – на които; самӯхена – от съвкупността; кр̣тах̣ – направени; вишеш̣ах̣ – обектите.

Tradução

Превод

Pode-se dizer que as variedades surgem do próprio planeta Terra. Contudo, embora o universo possa parecer temporariamente uma realidade, ele, em última análise, não tem uma existência real. A Terra foi criada originalmente por uma combinação de partículas atômicas, mas essas partículas são impermanentes. Na verdade, embora alguns filósofos discordem, o átomo não é a causa do universo. Não é verdade que as variedades encontradas neste mundo material sejam simples resultado da justaposição ou combinação atômica.

Някой може да каже, че разнообразието възниква от самата Земя. Но макар вселената временно да изглежда истинска, в крайна сметка тя е нереална. Земята е създадена от атоми, но тези частици са неустойчиви. Атомът не е истинската причина на вселената, каквото и да твърдят някои философи. Не е вярно, че разнообразието в материалния свят е плод на съвкупността от атоми и техните съчетания.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Aqueles que advogam a teoria atômica pensam que os prótons e os elétrons dos átomos se combinam de maneira que possam dar origem a toda a existência material. No entanto, os cientistas não conseguem descobrir a causa da própria existência atômica. Nessas circunstâncias, não podemos aceitar que o átomo seja a causa do universo. Essas teorias são formuladas por pessoas sem inteligência. A verdadeira inteligência aponta para o Senhor Supremo como a causa real da manifestação cósmica. Janmādy asya yataḥ: Ele é a causa que origina toda a criação. Como se afirma na Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. Kṛṣṇa é a causa original. Sarva-kāraṇa-kāraṇam: Ele é a causa de todas as causas. Kṛṣṇa é a causa dos átomos e da energia material.

Привържениците на атомната теория смятат, че съчетанията от протони и електрони в атомите са причина за материалното съществуване. Но учените не успяват да открият причината за съществуването на самите атоми. При това положение не можем да приемем, че атомът е причината на вселената. Само невежи хора могат да поддържат такива теории. Според интелигентните хора истинската причина за космичното проявление е Върховният Бог. Джанма̄дй ася ятах̣: Той е изначалната причина на цялото творение. В Бхагавад-гӣта̄ (10.8) е казано: ахам̇ сарвася прабхаво маттах̣ сарвам̇ правартате. Кр̣ш̣н̣а е изначалната причина. Сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам: Той е причината на всички причини. Кр̣ш̣н̣а е причината на атомите, съставляващи материалната енергия:

bhūmir āpo ’nalo vāyuḥ
khaṁ mano buddhir eva ca
ahaṅkāra itīyaṁ me
bhinnā prakṛtir aṣṭadhā
бхӯмир а̄по 'нало ва̄юх̣
кхам̇ мано буддхир ева ча
ахан̇ка̄ра итӣям̇ ме

бхинна̄ пракр̣тир аш̣т̣адха̄

(Бхагавад-гӣта̄, 7.4)

A causa última é a Suprema Personalidade de Deus, e somente aqueles que são ignorantes tentam descobrir outras causas, apresentando diferentes teorias.

Крайната причина е Върховната Божествена Личност и само невежите се опитват да открият други причини, излагайки различни теории.