ŚB 5.10.19

अहं च योगेश्वरमात्मतत्त्व-
विदां मुनीनां परमं गुरुं वै ।
प्रष्टुं प्रवृत्त: किमिहारणं तत्
साक्षाद्धरिं ज्ञानकलावतीर्णम् ॥ १९ ॥
ahaṁ ca yogeśvaram ātma-tattva-
vidāṁ munīnāṁ paramaṁ guruṁ vai
praṣṭuṁ pravṛttaḥ kim ihāraṇaṁ tat
sākṣād dhariṁ jñāna-kalāvatīrṇam

Synonyms

ahameu; cae; yoga-īśvaramo mestre de todo o poder místico; ātma-tattva-vidāmdos estudiosos eruditos que são cientes do conhecimento espiritual; munīnāmdessas pessoas santas; paramamo melhor; gurumo preceptor; vaina verdade; praṣṭumem perguntar; pravṛttaḥocupado; kimque; ihaneste mundo; araṇamo refúgio mais seguro; tataquele que; sākṣāt harimdiretamente a Suprema Personalidade de Deus; jñāna-kalā-avatīrṇamque, sob Sua porção plenária conhecida como Kapiladeva, adveio como a encarnação do conhecimento completo.

Translation

Considero-te o mais elevado mestre do poder místico. Conheces a ciência espiritual perfeitamente bem. És o mais elevado de todos os sábios eruditos, e desceste para o benefício de toda a sociedade humana. Vieste para dar conhecimento espiritual, e és um representante direto de Kapiladeva, a encarnação de Deus e porção plenária do conhecimento. Portanto, eu te pergunto, ó mestre espiritual: Qual é o refúgio mais seguro neste mundo?

Purport

SIGNIFICADO—Como Kṛṣṇa confirma na Bhagavad-gītā (6.47):
yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ
“De todos os yogīs, aquele que se refugia em Mim com muita fé, adorando-Me com serviço transcendental amoroso, está muito intimamente unido a Mim em yoga e é o mais elevado de todos.”
Jaḍa Bharata era um yogī perfeito. Anteriormente, ele fora o imperador Bharata Mahārāja, e agora era a pessoa mais elevada entre os sábios e eruditos e o mestre de todos os poderes místicos. Embora fosse uma entidade viva comum, Jaḍa Bharata herdara todo o conhecimento dado por Kapiladeva, a Suprema Personalidade de Deus. Portanto, podia-se aceitá-lo como sendo a própria Suprema Personalidade de Deus. Como confirma Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura em suas estrofes dedicadas ao mestre espiritual, sākṣād-dharitvena samasta-śāstraiḥ. Porque representa plenamente o Senhor, dando conhecimento aos outros, uma personalidade elevada como Jaḍa Bharata está no mesmo nível que a Suprema Personalidade de Deus. Nesta passagem, Jaḍa Bharata é aceito como o representante direto da Suprema Personalidade de Deus, pois estava outorgando conhecimento em nome do Senhor Supremo. Portanto, Mahārāja Rahūgaṇa concluiu que era oportuno perguntar-lhe sobre ātma-tattva, a ciência espiritual. Tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. Aqui também se confirma esse preceito védico. Quem possui algum interesse em conhecer a ciência espiritual (brahma jijñāsā), deve aproximar-se de um guru como Jaḍa Bharata.