Skip to main content

VERSO 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

nāścaryam etad yad asatsu sarvadā
mahad-vinindā kuṇapātma-vādiṣu
serṣyaṁ mahāpūruṣa-pāda-pāṁsubhir
nirasta-tejaḥsu tad eva śobhanam
на̄ш́чарйам этад йад асатсу сарвада̄
махад-вининда̄ кун̣апа̄тма-ва̄дишу
сершйам̇ маха̄пӯруша-па̄да-па̄м̇субхир
нираста-теджах̣су тад эва ш́обханам

Sinônimos

Пословный перевод

na — não; āścaryam — admirável; etat — isto; yat — que; asatsu — mal; sarvadā — sempre; mahat-vinindā — a zombaria com grandes almas; kuṇapa-ātma-vādiṣu — entre aqueles que aceitaram o corpo morto como o eu; sa-īrṣyam — inveja; mahā-pūruṣa — de personalidades elevadas; pāda pāṁsubhiḥ — pela poeira dos pés; nirasta-tejaḥsu — cuja glória é diminuída; tat — que; eva — certamente; śobhanam — muito bom.

на — не; а̄ш́чарйам — удивительное; этат — это; йат — которое; асатсу — зло; сарвада̄ — всегда; махат-вининда̄ — насмешка над великими душами; кун̣апа-а̄тма-ва̄дишу — среди тех, кто считает это мертвое тело самим собой; са-ӣршйам — зависть; маха̄-пӯруша — к великим личностям; па̄да-па̄м̇субхих̣ — пылью со стоп; нираста- теджах̣су — чья слава закатывается; тат — тот; эва — конечно; ш́обханам — очень хороший.

Tradução

Перевод

Não é de admirar que pessoas que aceitaram o corpo material transitório como o eu ocupem-se sempre em zombar das grandes almas. Tal inveja da parte de pessoas materialistas é muito boa porque é assim que elas caem. Elas são rebaixadas pela poeira dos pés de personalidades elevadas.

В том, что люди, отождествляющие себя с бренным материальным телом, постоянно насмехаются над великими личностями, нет ничего удивительного. Но зависть, живущая в сердце материалистов, приносит свою пользу, ибо ведет их к падению. Пыль со стоп великих личностей лишает их могущества и славы.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Tudo depende da força do recebedor. Por exemplo, devido aos escaldantes raios do Sol, muitos vegetais e flores secam, mas outros crescem exuberantemente. Assim, é o recebedor que causa o crescimento ou a degeneração. De modo semelhante, mahīyasā pāda-rajo-’bhiṣekam: a poeira dos pés de lótus de personalidades elevadas oferece todo o bem para o recebedor, mas a mesma poeira pode também causar danos. Aqueles que são ofensores aos pés de lótus de uma personalidade elevada secam; suas qualidades divinas diminuem. Uma grande alma pode perdoar ofensas, mas Kṛṣṇa não perdoa ofensas à poeira dos pés dessa grande alma, assim como alguém pode tolerar o calor escaldante do Sol sobre sua cabeça, mas não pode tolerar o mesmo calor escaldante sob seus pés. Um ofensor descamba cada vez mais; portanto, ele naturalmente continua a cometer ofensas aos pés das grandes almas. As ofensas são geralmente cometidas por pessoas que se identificam falsamente com o corpo temporário. O rei Dakṣa estava profundamente absorto em falsa concepção porque identificava o corpo com a alma. Ele ofendeu os pés de lótus do senhor Śiva porque achava que seu corpo, sendo o pai do corpo de Satī, era superior ao de Śiva. Geralmente, os homens menos inteligentes confundem as coisas dessa maneira, e agem dentro do conceito corpóreo de vida. Assim, eles se sujeitam a cometer cada vez mais ofensas aos pés de lótus das grandes almas. Considera-se que quem tem tal conceito de vida está na mesma classe de animais como vacas e asnos.

Одна и та же вещь на разных людей может действовать по-разному. Одни растения засыхают под палящими лучами солнца, а другие, наоборот, буйно разрастаются. Таким образом, в конечном счете не солнце, а само растение, впитывающее солнечные лучи, является причиной своего роста или увядания. Аналогично этому, махӣйаса̄м̇ па̄да-раджо-’бхишекам — пыль со стоп великих личностей может принести человеку величайшее благо, однако та же самая пыль может причинить ему вред. Оскорбитель лотосных стоп великой личности обречен на высыхание. Постепенно он лишается всех своих хороших качеств. Великий человек может простить все нанесенные ему оскорбления, но Кришна не прощает оскорблений, нанесенных пыли со стоп великой личности. Когда палящие лучи солнца жгут голову, это еще можно вынести, но боль, которую раскаленное солнце причиняет стопам, непереносима. Тот, кто оскорбляет преданных, опускается все ниже и ниже, поэтому он не может остановиться и продолжает наносить оскорбления стопам великой личности. Оскорбления, как правило, совершают те, кто ошибочно отождествляет себя с бренным телом. Царь Дакша глубоко заблуждался, отождествляя свое тело с душой. Он нанес оскорбление лотосным стопам Господа Шивы, поскольку считал, что его тело, которое было причиной появления на свет тела Сати, занимает более высокое положение, чем тело Господа Шивы. Недалекие люди часто допускают эту ошибку и действуют, исходя из телесных представлений о жизни. А это, в свою очередь, приводит к тому, что они наносят все больше и больше оскорблений лотосным стопам великих душ. Человек, имеющий подобные представления о жизни, находится на одном уровне с животными, такими, как коровы и ослы.