Skip to main content

VERSOS 35-36

ТЕКСТЫ 35-36

Texto

Текст

devarṣi-pitṛ-gandharva-
siddha-cāraṇa-pannagāḥ
kinnarāpsaraso martyāḥ
khagā bhūtāny anekaśaḥ
деварши-питр̣-гандхарва
сиддха-ча̄ран̣а-паннага̄х̣
киннара̄псарасо мартйа̄х̣
кхага̄ бхӯта̄нй анекаш́ах̣
yajñeśvara-dhiyā rājñā
vāg-vittāñjali-bhaktitaḥ
sabhājitā yayuḥ sarve
vaikuṇṭhānugatās tataḥ
йаджн̃еш́вара-дхийа̄ ра̄джн̃а̄
ва̄г-витта̄н̃джали-бхактитах̣
сабха̄джита̄ йайух̣ сарве
ваикун̣т̣ха̄нугата̄с татах̣

Sinônimos

Пословный перевод

deva — os semideuses; ṛṣi — os grandes sábios; pitṛ — habitantes de Pitṛloka; gandharva — habitantes de Gandharvaloka; siddha — habitantes de Siddhaloka; cāraṇa — habitantes de Cāraaloka; pannagāḥ — habitantes dos planetas onde vivem as serpentes; kin­nara — habitantes dos planetas Kinnara; apsarasaḥ — habitantes de Apsaroloka; martyāḥ — habitantes dos planetas terrestres; khagāḥ­ — pássaros; bhūtāni — outras entidades vivas; anekaśaḥ — muitas; yajña-īśvara-dhiyā — com a inteligência perfeita de considerá-los como partes integrantes do Senhor Supremo; rājñā — pelo rei; vāk­ — com palavras doces; vitta — riqueza; añjali — de mãos postas; bhaktitaḥ — em espírito de serviço devocional; sabhājitāḥ — sendo devidamente adorado; yayuḥ — foram-se; sarve — todos; vaikuṇṭha­ — da Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu; anugatāḥ — seguidores; tataḥ — daquele lugar.

дева — полубоги; р̣ши — великие мудрецы; питр̣ — обитатели Питрилоки; гандхарва — обитатели Гандхарвалоки; сиддха — обитатели Сиддхалоки; ча̄ран̣а — обитатели Чараналоки; паннага̄х̣ — обитатели планет, где живут змеи; киннара — обитатели планет Киннаров; апсарасах̣ — обитатели Апсаралоки; мартйа̄х̣ — обитатели земных планет; кхага̄х̣ — птицы; бхӯта̄ни — другие живые существа; анекаш́ах̣ — многие; йаджн̃а-ӣш́вара-дхийа̄ — обладая совершенным разумом, то есть считая себя неотъемлемой частицей Верховного Господа; ра̄джн̃а̄ — царем; ва̄к — учтивыми речами; витта — богатство; ан̃джали — молитвенно сложив ладони; бхактитах̣ — как подобает преданному; сабха̄джита̄х̣ — которым было оказано должное почтение; йайух̣ — ушли; сарве — все; ваикун̣т̣ха — Верховной Личности Бога, Вишну; анугата̄х̣ — спутники; татах̣ — оттуда.

Tradução

Перевод

O rei Pṛthu adorou os semideuses, os grandes sábios, os habitantes de Pitṛloka, os habitantes de Gandharvaloka e os de Siddhaloka, Cāraṇaloka, Pannagaloka, Kinnaraloka, Apsaroloka, dos planetas terrestres e dos planetas dos pássaros. Adorou, também, muitas outras entidades vivas que se apresentaram na arena do sacrifício. De mãos postas, adorou-os a todos, bem como a Suprema Personalidade de Deus e os associados pessoais do Senhor, oferecendo-lhes palavras doces e tanta riqueza quanto possível. Após essa cerimônia, todos regressaram a suas respectivas moradas, seguindo os passos do Senhor Viṣṇu.

Царь Притху выразил свое почтение полубогам, великим мудрецам, обитателям Питрилоки, Гандхарвалоки, Сиддхалоки, Чараналоки, Паннагалоки, Киннаралоки, Апсаралоки, земных планет и планет птиц, а также всем остальным живым существам, присутствовавшим на жертвоприношении. Молитвенно сложив ладони, он почтил их всех, равно как и Самого Верховного Господа и Его приближенных. Он ублажил их учтивыми речами и драгоценными подарками, после чего все они, последовав примеру Господа Вишну, удалились в свои обители.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Na moderna sociedade supostamente científica, prevalece a ideia de que não há vida em outros planetas, mas que somente nesta Terra existem entidades vivas com inteligência e conhecimento científico. Os textos védicos, entretanto, não aceitam essa teoria tola. Os seguidores da sabedoria védica têm plena noção de vários planetas habitados por uma variedade de entidades vivas, tais como os semideuses, os sábios, os Pitās, os Gandharvas, os Pannagas, os Kinnaras, os Cāraṇas, os Siddhas e as Apsarās. Os Vedas infor­mam que, em todos os planetas – não apenas dentro deste céu material, como também no céu espiritual –, há variedades de enti­dades vivas. Embora todas essas entidades vivas tenham a mesma natureza espiritual, sendo qualitativamente iguais à Suprema Per­sonalidade de Deus, elas têm variedades de corpos devido ao fato de a alma espiritual ser corporificada pelos oito elementos mate­riais, a saber, terra, água, fogo, ar, céu, mente, inteligência e falso ego. No mundo espiritual, contudo, não existe semelhante distinção entre o corpo e o corporificado. No mundo material, manifestam-se aspectos distintivos em diferentes classes de corpos nos diversos planetas. A literatura védica nos dá plena informação de que, em cada um dos planetas, tanto os materiais quanto os espirituais, existem entidades vivas de inteligência variada. A Terra é um dos planetas do sistema planetário Bhūrloka. Há seis sistemas planetá­rios acima de Bhūrloka e sete sistemas planetários abaixo dele. Portanto, o universo inteiro é conhecido como caturdaśa-bhuvana, indicando que ele tem catorze diferentes sistemas planetários. Além dos sistemas planetários existentes no céu material, há outro céu, conhecido como paravyoma, ou o céu espiritual, onde os planetas são espirituais. Os habitantes desses planetas se ocupam em varieda­des de serviço amoroso à Suprema Personalidade de Deus, as quais incluem diferentes rasas, ou relações, a saber, dāsya-rasa, sakhya-­rasa, vātsalya-rasa, mādhurya-rasa e, acima de todas, parakīya­-rasa. Essa parakīya-rasa, ou amor extraconjugal, prevalece em Kṛṣṇaloka, onde vive o Senhor Kṛṣṇa. Esse planeta também é chamado Goloka Vṛndāvana, e, embora o Senhor Kṛṣṇa viva ali perpetuamente, Ele também Se expande em milhões e trilhões de formas. Sob uma de tais formas, Ele aparece neste planeta mate­rial, em um local específico conhecido como Vṛndāvana-dhāma, onde Ele manifesta Seus passatempos originais de Goloka Vṛndāvana-­dhāma no céu espiritual a fim de atrair as almas condicionadas de volta ao lar, de volta ao Supremo.

В современном обществе, которое так гордится достижениями своей науки, бытует представление о том, что на других планетах вселенной нет жизни и живые существа, обладающие разумом и научными знаниями, есть только на Земле. Но ведические писания отвергают эти глупые измышления. Последователям философии Вед хорошо известно, что на многочисленных планетах вселенной живут самые разнообразные существа: полубоги, мудрецы, питы, гандхарвы, паннаги, киннары, чараны, сиддхи и апсары. В Ведах говорится, что на каждой планете не только материального, но и духовного мира обитает великое множество живых существ. Хотя все живые существа обладают одинаковой духовной природой и в качественном отношении неотличны от Верховной Личности Бога, когда они попадают в материальный мир, их покрывает оболочка, состоящая из восьми материальных элементов: земли, воды, огня, воздуха, эфира, ума, интеллекта и ложного эго. В результате духовные души становятся обладателями различных материальных тел. В духовном мире между живым существом и его телом нет никакой разницы. Однако в материальном мире такое различие налицо. Оно проявляется в том, что живые существа, попадая на разные планеты, получают различные типы тел. В ведической литературе приводится подробная информация, свидетельствующая о том, что на всех без исключения планетах, как материальных, так и духовных, обитают разумные живые существа. Земля — одна из планет системы Бхурлока. Над Бхурлокой расположены шесть, а под ней — еще семь планетных систем. Таким образом, всего в этой вселенной четырнадцать планетных систем, поэтому ее называют чатурдаша-бхувана. За пределами материального неба простирается другое небо, называемое паравьомой, духовным небом, в котором расположены духовные планеты. Обитатели этих планет заняты разнообразным любовным служением Верховной Личности Бога и находятся с Господом в различных взаимоотношениях (расах): дасья-расе, сакхья-расе, ватсалья-расе, мадхурья-расе и, наконец, паракия-расе. Паракия-раса, или взаимоотношения возлюбленных, преобладает на Кришналоке, в обители Господа Кришны. Никогда не покидая этой планеты, которую иногда называют Голокой Вриндаваной, Господь Кришна распространяет Себя в миллионы и миллиарды самых разнообразных форм. В одной из таких форм Он появляется на Земле, в месте, называемом Вриндавана-дхамой. Там, чтобы привлечь к Себе обусловленные души и помочь им вернуться домой, к Богу, Он являет Свои вечные игры, которыми наслаждается в духовном небе, в Голоке Вриндавана-дхаме.