Skip to main content

VERSO 18

ТЕКСТ 18

Texto

Текст

agnir āja-gavaṁ cāpaṁ
sūryo raśmimayān iṣūn
bhūḥ pāduke yogamayyau
dyauḥ puṣpāvalim anvaham
агнир а̄джа-гавам̇ ча̄пам̇
сӯрйо раш́мимайа̄н ишӯн
бхӯх̣ па̄дуке йогамаййау
дйаух̣ пушпа̄валим анвахам

Sinônimos

Пословный перевод

agniḥ — o semideus do fogo; āja-gavam — feito com os chifres de bodes e vacas; cāpam — um arco; sūryaḥ — o deus do Sol; raśmimayān — brilhantes como o brilho do Sol; iṣūn — flechas; bhūḥ — Bhūmi, a deusa predominante da Terra; pāduke — duas sandálias; yoga-mayyau — repletas de poder místico; dyauḥ — os semideuses no espaço exterior; puṣpa — de flores; āvalim — presente; anu-aham — dia após dia.

агних̣ — бог огня; а̄джа-гавам — сделанный из козлиных и коровьих рогов; ча̄пам — лук; сӯрйах̣ — бог Солнца; раш́ми-майа̄н — сияющие, как солнце; ишӯн — стрелы; бхӯх̣ — Бхуми, богиня Земли; па̄дуке — сандалии; йога-маййау — обладающие мистической силой; дйаух̣ — полубоги, парящие в небе; пушпа — цветов; а̄валим — потоки; ану-ахам — день за днем.

Tradução

Перевод

O semideus do fogo, Agni, presenteou-o com um arco feito com os chifres de bodes e vacas. O deus do Sol presenteou-o com flechas tão brilhantes como o brilho do Sol. A deidade predominante de Bhūrloka presenteou-o com sandálias repletas de poder místico. Dia após dia, os semideuses do espaço exterior trouxeram-lhe presentes sob a forma de flores.

Агни, полубог огня, преподнес царю лук, сделанный из козлиных и коровьих рогов, а бог Солнца — стрелы, сиявшие, как само Солнце. Богиня Бхурлоки подарила царю волшебные сандалии, а небожители снова и снова осыпали его с небес потоками цветов.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Este verso descreve que as sandálias do rei eram dotadas de poderes místicos (pāduke yogamayyau). Assim, logo que o rei colocava seus pés nas sandálias, estas imediatamente o transportavam para o lugar que ele desejasse. Os yogīs místicos podem transferir-se de um lugar a outro sempre que desejam. Um poder semelhante foi aplicado nas sandálias do rei Pṛthu.

В этом стихе говорится, что царю были подарены сандалии, наделенные мистической силой (па̄дуке йогамаййау). Стоило ему надеть их, как они мгновенно переносили его туда, куда он пожелает. Йоги-мистики способны по своему желанию беспрепятственно перемещаться из одного места в другое. Такую же возможность давали царю Притху его волшебные сандалии.