ŚB 4.14.39-40

तदुपद्रवमाज्ञाय लोकस्य वसु लुम्पताम् ।
भर्तर्युपरते तस्मिन्नन्योन्यं च जिघांसताम् ॥ ३९ ॥
चोरप्रायं जनपदं हीनसत्त्वमराजकम् ।
लोकान्नावारयञ्छक्ता अपि तद्दोषदर्शिन: ॥ ४० ॥
tad upadravam ājñāya
lokasya vasu lumpatām
bhartary uparate tasminn
anyonyaṁ ca jighāṁ-satām
cora-prāyaṁ jana-padaṁ
hīna-sattvam arājakam
lokān nāvārayañ chaktā
api tad-doṣa-darśinaḥ

Synonyms

tatnessa hora; upadravamo distúrbio; ājñāyaentendendo; lokasyadas pessoas em geral; vasuriquezas; lumpatāmpor aqueles que estavam saqueando; bhartario protetor; uparateestando morto; tasminrei Vena; anyonyamum ao outro; catambém; jighāṁ satāmdesejando matar; cora-prāyamcheio de ladrões; jana-padamo estado; hīnadesprovido de; sattvamregulação; arājakamsem rei; lokānos ladrões e trapaceiros; nanão; avārayaneles subjugaram; śaktāḥcapazes de fazê-lo; apiembora; tat-doṣaessa perturbação; darśinaḥconsiderando.

Translation

Ao verem a tempestade de poeira, as pessoas santas puderam entender que havia muitas irregularidades devido à morte do rei Vena. Sem governo, o estado estava desprovido de lei e ordem, e consequentemente houve uma grande insurreição de trapaceiros e ladrões assassinos, que estavam saqueando as riquezas das pessoas em geral. Embora os grandes sábios pudessem deter os distúrbios através de seus poderes – assim como puderam matar o rei –, eles consideraram impróprio da sua parte fazê-lo. Assim, não tentaram deter o transtorno.

Purport

SIGNIFICADO—As pessoas santas e grandes sábios mataram o rei Vena devido à emergência, mas preferiram não fazer parte do governo a fim de subjugar a insurreição de ladrões e trapaceiros, que ocorreu após a morte do rei Vena. Matar não é dever de brāhmaṇas e pessoas santas, embora eles às vezes possam fazê-lo em caso de emergência. Eles podiam matar todos os ladrões e trapaceiros através dos poderes de seus mantras, mas julgaram que era dever dos reis kṣatriyas fazê-lo. Assim, recusaram-se a participar do assunto da matança.