Skip to main content

VERSO 30

30

Texto

Текст

asmāl lokād uparate
mayi jñānaṁ mad-āśrayam
arhaty uddhava evāddhā
sampraty ātmavatāṁ varaḥ
асма̄л лока̄д упарате
майіи джн̃а̄нам̇ мад-а̄ш́райам
архатй уддгава ева̄ддга̄
сампратй а̄тмавата̄м̇ варах̣

Sinônimos

Послівний переклад

asmāt — deste (universo); lokāt — Terra; uparate — tendo desaparecido; mayi — sobre Mim; jñānam — conhecimento; matāśrayam – a Meu respeito; arhati — merece; uddhavaḥ — Uddhava; eva — certamente; addhā — diretamente; samprati — no momento atual; ātmavatām — dos devotos; varaḥ — o mais notável.

асма̄т  —  з цього (всесвіту); лока̄т  —  Землі; упарате  —  зникнувши; майі  —  Мене; джн̃а̄нам  —  знання; мат-а̄ш́райам  —  щодо Мене; архаті  —  заслуговує; уддгавах̣  —  Уддгава; ева  —  певно; аддга̄  —  прямо; сампраті  —  зараз; а̄тмавата̄м  —  відданих; варах̣  —  найліпший.

Tradução

Переклад

Agora desaparecerei da vista deste mundo mortal, e vejo que Uddhava, o mais notável de Meus devotos, é o único a quem posso confiar diretamente o conhecimento acerca de Mim.

Зараз Я зникну з перед очей жителів матеріального світу, і Я бачу, що Уддгава, найліпший з Моїх відданих,    —    єдиний, кому можна безпосередньо довірити знання про Мене.

Comentário

Коментар

Jñānaṁ mad-āśrayam é uma expressão significativa neste verso. O conhecimento transcendental tem três divisões setoriais, a saber, o conhecimento do Brahman impessoal, o conhecimento da Superalma onipenetrante e o conhecimento da Personalidade de Deus. Dos três, o conhecimento transcendental da Personalidade de Deus tem importância especial e é conhecido como bhagavat-tattva-vijñāna, conhecimento específico sobre a Personalidade de Deus. Esse conhecimento específico é compreendido através do serviço devocional puro, e não através de outro meio. A Bhagavad-gītā (18.55) confirma isto: bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. “Somente as pessoas ocupadas em serviço devocional é que podem realmente conhecer a posição transcendental do Senhor.” Uddhava era considerado o melhor entre todos os devotos daquela época, em razão do que foi diretamente instruído pela graça do Senhor, de modo que as pessoas pudessem tirar proveito do conhecimento de Uddhava após o Senhor desaparecer da vista do mundo. Esse é um dos motivos pelos quais Uddhava foi aconselhado a ir para Badarikāśrama, onde o Senhor está representado pessoalmente pela Deidade Nara-Nārāyaṇa. Alguém que seja transcendentalmente avançado pode obter inspiração direta da Deidade no templo, e assim um devoto do Senhor sempre se refugia em um templo reconhecido do Senhor a fim de fazer avanço tangível no conhecimento transcendental pela graça do Senhor.

ПОЯСНЕННЯ: Дуже важливі в цьому вірші слова джн̃а̄нам̇ мад-а̄ш́райам. Трансцендентне знання має три аспекти: знання безособистісного Брахмана, знання всепронизуючої Наддуші і знання Бога-Особи. З цих трьох складових трансцендентного знання найбільше значення має знання Бога-Особи, знане як бгаґават-таттва-віґ’яна    —    «точне знання про Бога-Особу». Це точне знання здобувають тільки чистим відданим служінням, інших засобів для цього не існує. Це підтверджує «Бгаґавад-ґіта» (18.55): бгактйа̄ ма̄м абгіджа̄на̄ті йа̄ва̄н йаш́ ча̄смі таттватах̣    —    «Трансцендентне становище Господа здатні пізнати тільки ті, хто виконує віддане служіння». Уддгаву вважали за найліпшого відданого тих часів, тому Господь зі Своєї ласки безпосередньо дав йому настанови, щоб після того, як Господь зникне з-перед очей жителів цього світу, вони могли скористатися з Уддгавиного знання. Це одна з цілей, з якою Господь попрохав Уддгаву піти до Бадарікашраму, де Він особисто проявлений у Божестві Нара-Нараяна. Відданий високого трансцендентного рівня може отримувати настанови й натхнення безпосередньо від Божества в храмі. Тому відданий Господа завжди старається жити під захистом визнаного храму Господа, щоб мати змогу з Господньої ласки відчутно поглиблювати трансцендентне знання.