Skip to main content

VERSO 15

15

Texto

Текст

mitho yadaiṣāṁ bhavitā vivādo
madhv-āmadātāmra-vilocanānām
naiṣāṁ vadhopāya iyān ato ’nyo
mayy udyate ’ntardadhate svayaṁ sma
мітго йадаіша̄м̇ бгавіта̄ віва̄до
мадгв-а̄мада̄та̄мра-вілочана̄на̄м
наіша̄м̇ вадгопа̄йа ійа̄н ато ’нйо
майй удйате ’нтардадгате свайам̇ сма

Sinônimos

Послівний переклад

mithaḥ — entre si; yadā — quando; eṣām — deles; bhavitā — ocorrerá; vivādaḥ — luta; madhu-āmada — embriaguez devido à bebida; ātāmra-vilocanānām — de seus olhos vermelhos como ο cobre; na — não; eṣām — deles; vadha-upāyaḥ — forma de desaparecimento; iyān — assim; ataḥ além desta; anyaḥ — alternativa; mayi — com ο Meu; udyate — desaparecimento; antaḥdadhate – desaparecerão; svayam — eles mesmos; sma — certamente.

мітгах̣  —  між собою; йада̄  —  коли; еша̄м  —  їх; бгавіта̄  —  сталася; віва̄дах̣  —  суперечка; мадгу-а̄мада  —  сп’яніння; а̄та̄мра-вілочана̄на̄м  —  з почервонілими очима; на  —  не; еша̄м  —  їх; вадга-упа̄йах̣  —  засіб усунення; ійа̄н  —  як це; атах̣  —  крім цього; анйах̣  —  альтернатива; майі  —  коли Моє; удйате  —  зникнення; антах̣-дадгате  —  зникнуть; свайам  —  самі; сма  —  певно.

Tradução

Переклад

Quando lutarem entre si, influenciados pela embriaguez, com os olhos vermelhos como ο cobre devido à bebida [madhu], só então é que eles desaparecerão; caso contrário, seu desaparecimento não será possível. Quando Eu desaparecer, este incidente ocorrerá.

Лише коли з почервонілими, як мідь, очима вони зчинять колотнечу між собою, сп’янівши від випитого мадгу,    —    лише тоді вони зникнуть з земної поверхні. Інакше вони ніколи не покинуть планету. Це станеться тоді ж, коли зникну Я.

Comentário

Коментар

O Senhor e Seus companheiros aparecem e desaparecem pela vontade do Senhor. Eles não estão sujeitos às leis da natureza material. Ninguém foi capaz de matar a família do Senhor, nem havia nenhuma possibilidade de eles morrerem naturalmente sob a influência das leis da natureza. A única forma, portanto, de eles desaparecerem foi ο espetáculo que eles deram de uma luta entre si, como se estivessem brigando embriagados devido à bebida. Esta assim chamada luta também aconteceria pela vontade do Senhor, ou eles não teriam motivo para lutar entre si. Assim como, pela vontade do Senhor, Arjuna foi iludido pela afeição familiar para que, dessa maneira, a Bhagavad-gītā fosse falada, da mesma forma a dinastia Yadu se embriagou pela vontade do Senhor, e nada mais. Os devotos e companheiros do Senhor são almas completamente rendidas. Assim, são instrumentos transcendentais nas mãos do Senhor e podem ser utilizados de qualquer maneira que ο Senhor deseje. Os devotos puros também desfrutam destes passatempos do Senhor porque querem vê-lO feliz. Os devotos do Senhor nunca afirmam ter individualidade independente; pelo contrário, utilizam sua individualidade em busca dos desejos do Senhor, e esta cooperação dos devotos com ο Senhor cria uma cena perfeita para os passatempos do Senhor.

ПОЯСНЕННЯ: Господь та Його супутники приходять на Землю і відходять лише з волі Господа. Ніхто не мав сили знищити родину Господа, і навіть закони природи, які примушують старіти всіх істот у цьому світі, в них не могли забрати життя. Отже, для них єдина можливість зникнути з земної поверхні полягала в тому, щоб влаштувати виставу п’яного побоїща. Їхня так звана колотнеча також зчинилася з волі Господа, бо в них не було ніякої причини битися між собою. Як колись Арджуна піддався ілюзії родинних прив’язаностей, щоб Господь міг розповісти «Бгаґавад-ґіту», так само і Ядави сп’яніли тільки тому, що цього побажав Господь, іншої причини для цього не було. Віддані та супутники Господа повністю підпорядковуються Йому. Таким чином вони стають трансцендентними знаряддями в Господніх руках, і Господь може використовувати їх, як Йому завгодно. Чисті віддані також насолоджуються такими розвагами Господа, бо вони прагнуть тільки Його задоволення. Віддані Господа ніколи не обстоюють теорії незалежного індивідуалізму    —    вони використовують свою індивідуальність для того, щоб виконувати бажання Господа. Така єдність дій відданих і бажань Господа утворює досконалу гармонію Господніх розваг.