VERSO 22
22
Texto
Текст
nātiprītena cetasā
sarva-bhūtāśayābhijñaḥ
prāvocat kardamaḥ svayam
на̄тіпрітена четаса̄
сарва-бгӯта̄ш́айа̄бгіджн̃ах̣
пра̄вочат кардамах̣ свайам
Sinônimos
Послівний переклад
ідр̣к — такий; ґр̣хам — дім; тат — той; паш́йантім — дивлячись; на атіпрітена — не дуже втішеним; четаса̄ — із серцем; сарва-бгӯта — всіх; а̄ш́айа-абгіджн̃ах̣ — розуміючи серце; пра̄вочат — сказав; кардамах̣ — Кардама; свайам — особисто.
Tradução
Переклад
Ao ver Devahūti olhando para o palácio gigantesco e opulento com expressão de descontentamento, Kardama Muni pôde entender seus sentimentos, visto que ele podia entrar no coração de qualquer pessoa. Assim, dirigiu-se pessoalmente à sua esposa da seguinte maneira.
Побачивши внутрішнє невдоволення, з яким Девахуті дивилася на велетенський, розкішний палац, Кардама Муні зрозумів її почуття, тому що перед ним було відкрите серце кожного. Отож він сам звернувся до неї.
Comentário
Коментар
Devahūti vivera muito tempo no eremitério, pouco se importando com seu corpo. Ela estava coberta de poeira, e sua roupa não era muito boa. Kardama Muni ficou surpreso de que pudesse produzir semelhante palácio, e, da mesma forma, sua esposa, Devahūti, ficou espantada também. Como ela poderia viver naquele opulento palácio? Kardama Muni pôde entender seu espanto e, por isso, falou o seguinte.
ПОЯСНЕННЯ: Девахуті провела у відлюдницькій хатині багато років, не дуже дбаючи про своє тіло. Її тіло стало брудним, а одяг зносився. Кардама Муні сам здивувався, побачивши, який палац йому вдалося створити, а його дружина, Девахуті, була приголомшена. Як вона буде жити в такому розкішному палаці? Зрозумівши її збентеженість, Кардама Муні звернувся до неї з наступними словами.