Skip to main content

ŚB 3.18.8

Texto

sa gām udastāt salilasya gocare
vinyasya tasyām adadhāt sva-sattvam
abhiṣṭuto viśva-sṛjā prasūnair
āpūryamāṇo vibudhaiḥ paśyato ’reḥ

Sinônimos

saḥ — o Senhor; gām — a Terra; udastāt — sobre a superfície; salilasya — da água; gocare — dentro de Seu campo de visão; vinyasya — tendo colocado; tasyām — à Terra; adadhāt — Ele aplicou; sva — Sua própria; sattvam — existência; abhiṣṭutaḥ — louvado; viśva-sṛjā — por Brahmā (o criador do universo); prasūnaiḥ — pelas flores; āpūryamāṇaḥ — ficando satisfeito; vibudhaiḥ — pelos semideuses; paśyataḥ — enquanto observava; areḥ — o inimigo.

Tradução

O Senhor colocou a Terra dentro de Seu campo de visão sobre a superfície da água e transferiu a ela Sua própria energia sob a forma da capacidade de flutuar sobre a água. Bem diante do inimigo, Brahmā, o criador do universo, exaltou o Senhor, e os outros semideuses choveram flores sobre Ele.

Comentário

Quem é demônio não pode entender como a Suprema Personalidade de Deus fez a Terra flutuar sobre a água, mas, para o devoto do Senhor, isso não é um ato muito maravilhoso. Não somente a Terra, mas também muitos milhões de planetas estão flutuando no ar, e esse poder de flutuação lhes é concedido pelo Senhor: não há outra explicação possível. Os materialistas poderão explicar que os planetas estão flutuando devido à lei da gravidade, mas a lei da gravidade funciona sob o controle ou sob a direção do Senhor Supremo. Essa é a versão da Bhagavad-gītā, que confirma, através da afirmação do Senhor, que, por trás das leis materiais, ou das leis naturais, e por trás do crescimento, manutenção, produção e evolução de todos os sistemas planetários – por trás de tudo – está a orientação do Senhor. Apenas os semideuses, encabeçados por Brahmā, puderam apreciar as atividades do Senhor, e, por isso, ao verem a façanha incomum do Senhor ao manter a Terra sobre a superfície da água, eles atiraram flores sobre Ele, em sinal de admiração por Sua atividade transcendental.