ŚB 3.18.9

परानुषक्तं तपनीयोपकल्पं
महागदं काञ्चनचित्रदंशम् ।
मर्माण्यभीक्ष्णं प्रतुदन्तं दुरुक्तै:
प्रचण्डमन्यु: प्रहसंस्तं बभाषे ॥ ९ ॥
parānuṣaktaṁ tapanīyopakalpaṁ
mahā-gadaṁ kāñcana-citra-daṁśam
marmāṇy abhīkṣṇaṁ pratudantaṁ duruktaiḥ
pracaṇḍa-manyuḥ prahasaṁs taṁ babhāṣe

Synonyms

parāpelas costas; anuṣaktamque perseguia muito de perto; tapanīya-upakalpamque tinha uma considerável quantidade de adornos de ouro; mahā-gadamcom uma grande maça; kāñcanadourada; citrabela; daṁśamarmadura; marmāṇio âmago do coração; abhīkṣṇamconstantemente; pratudantamlancinantes; duruktaiḥpelas palavras ofensivas; pracaṇḍaterrível; manyuḥira; prahasangargalhando; tampara ele; babhāṣeEle disse.

Translation

O demônio, que trazia grande variedade de adornos, braceletes e uma bela armadura dourada sobre o corpo, perseguia o Senhor, pelas costas, com uma grande maça. O Senhor tolerou as lancinantes palavras insultuosas do demônio, mas revidou expressando Sua terrível ira.

Purport

O Senhor poderia ter castigado o demônio imediatamente, enquanto o demônio zombava dEle com palavrões, mas o Senhor o tolerou para satisfazer os semideuses e para mostrar que eles não deveriam temer os demônios enquanto cumpriam seus deveres. Portanto, Ele manifestou Sua tolerância principalmente para afastar os temores dos semideuses, que deveriam saber que o Senhor está sempre presente para protegê-los. O escárnio do demônio contra o Senhor era tal qual o ladrar de cães: o Senhor não Se importou com aquilo, já que estava fazendo Seu próprio trabalho ao libertar a Terra do meio da água. Os demônios materialistas sempre possuem grande quantidade de ouro em várias formas, e acham que uma grande quantidade de ouro, força física e popularidade podem poupá-los da ira da Suprema Personalidade de Deus.