Skip to main content

VERSO 49

ТЕКСТ 49

Texto

Текст

tasmin prasanne sakalāśiṣāṁ prabhau
kiṁ durlabhaṁ tābhir alaṁ lavātmabhiḥ
ananya-dṛṣṭyā bhajatāṁ guhāśayaḥ
svayaṁ vidhatte sva-gatiṁ paraḥ parām
тасмин прасанне сакала̄шиш̣а̄м̇ прабхау
ким̇ дурлабхам̇ та̄бхир алам̇ лава̄тмабхих̣
ананя-др̣ш̣т̣я̄ бхаджата̄м̇ гуха̄шаях̣
сваям̇ видхатте сва-гатим̇ парах̣ пара̄м

Sinônimos

Дума по дума

tasmin — a Ele; prasanne — estando satisfeito; sakala-āśiṣām — de todas as bênçãos; prabhau — ao Senhor; kim — o que é isto; durlabham — muito difícil de obter; tābhiḥ — com eles; alam — fora; lava-ātmabhiḥ — com ganhos insignificantes; ananya-dṛṣṭyā — por nada além do serviço devocional; bhajatām — daqueles que estão ocupados em serviço devocional; guhā-āśayaḥ — residindo dentro dos corações; svayam — pessoalmente; vidhatte — executa; sva-gatim — em Sua própria morada; paraḥ — a suprema; parām — transcendental.

тасмин – на него; прасанне – доволен; сакала-а̄шиш̣а̄м – на всички благословии; прабхау – на Бога; ким – какво е това; дурлабхам – много трудно за постигане; та̄бхих̣ – с тях; алам – далеч; лава-а̄тмабхих̣ – с незначителни постижения; ананя-др̣ш̣т̣я̄ – с нищо друго освен предано служене; бхаджата̄м – на тези, които отдават предано служене; гуха̄-а̄шаях̣ – пребиваващ в сърцето; сваям – лично; видхатте – извършва; сва-гатим – в собствената си обител; парах̣ – върховен; пара̄м – трансцендентален.

Tradução

Превод

Nada permanece inalcançável para quem satisfaz a Suprema Personalidade de Deus. Através da conquista transcendental, compreende-se que tudo o mais é insignificante. Aquele que se ocupa em transcendental serviço amoroso é elevado ao estágio perfectivo máximo pelo próprio Senhor, que está sentado no coração de todos.

Когато Върховната Божествена Личност е удовлетворена от някого, за този човек не остава нищо непостигнато. Благодарение на трансценденталните си завоевания той разбира, че всичко друго е лишено от смисъл. Този, който отдава трансцендентално любовно служене, има щастието да бъде издигнат до най-висшето равнище на съвършенството лично от самия Бог, който се намира в сърцето на всекиго.

Comentário

Пояснение

Como se afirma na Bhagavad-gītā (10.10), o Senhor dá inteligência aos devotos puros para que eles sejam elevados ao estágio perfectivo máximo. Aqui se confirma que um devoto puro, que se ocupa constantemente no serviço amoroso ao Senhor, recebe todo o conhecimento necessário para alcançar a Suprema Personalidade de Deus. Para tal devoto, nada há de valioso a ser alcançado além do serviço ao Senhor. Se alguém serve fielmente, não há possibilidade de frustração, porque o próprio Senhor encarrega-Se do avanço do devoto. Como o Senhor está sentado no coração de todos, Ele conhece as motivações do devoto e arranja tudo que é alcançável. Em outras palavras, o pseudodevoto, que está ansioso por obter ganhos materiais, não pode atingir o estágio perfectivo mais elevado, dado que o Senhor conhece sua intenção. A pessoa simplesmente tem que se tornar sincera em seu propósito, momento no qual o Senhor ali estará para ajudá-la de todas as maneiras.

Както се казва в Бхагавад-гӣта̄ (10.10), Богът дава на чистите предани необходимата интелигентност, за да могат да постигнат най-висшето съвършенство. Тук отново се потвърждава, че чистият предан, който постоянно е зает с предано служене, получава цялото знание, необходимо за постигането на Върховната Божествена Личност. Такъв предан не се стреми към нищо друго, освен да служи на Бога, защото за него всичко останало е лишено от стойност. Ако човек служи на Бога с вяра и преданост, той непременно ще постигне съвършенството, защото Богът лично поема грижата за неговия напредък. Богът се намира в сърцето на всекиго и познава подбудите, които движат предания, затова му помага да постигне всичко, което желае. С други думи, псевдопреданият, който се стреми към материални облаги, не може да постигне най-висшето съвършенство, защото Богът знае подбудите, които го движат. Човек просто трябва да бъде искрен в намеренията си и тогава Богът ще му помогне по всякакви начини.