Skip to main content

VERSO 20

Text 20

Texto

Texto

śrī-bhagavān uvāca
tvayāhaṁ toṣitaḥ samyag
veda-garbha sisṛkṣayā
ciraṁ bhṛtena tapasā
dustoṣaḥ kūṭa-yoginām
śrī-bhagavān uvāca
tvayāhaṁ toṣitaḥ samyag
veda-garbha sisṛkṣayā
ciraṁ bhṛtena tapasā
dustoṣaḥ kūṭa-yoginām

Sinônimos

Palabra por palabra

śrī-bhagavān uvāca — a belíssima Personalidade de Deus disse; tvayā — por ti; aham — estou; toṣitaḥ — satisfeito; samyak — completo; veda-garbha — impregnado de Vedas; sisṛkṣayā — para criar; ciram — por muito tempo; bhṛtena — acumulada; tapasā — por penitência; dustoṣaḥ — muito difícil de agradar; kūṭayoginām – para os pseudomísticos.

śrī-bhagavān uvāca — la supremamente hermosa Personalidad de Dios dijo; tvayā — por ti; aham — Yo estoy; toṣitaḥ — complacido; samyak — completo; veda-garbha — impregnado con los Vedas; sisṛkṣayā — para crear; ciram — por un largo tiempo; bhṛtena — acumulada; tapasā — por penitencia; dustoṣaḥ — muy difícil de complacer; kūṭa-yoginām — para los seudomísticos.

Tradução

Traducción

A bela Personalidade de Deus dirigiu-Se ao senhor Brahmā: Ó Brahmā, estás impregnado de Vedas, e, em razão disso, fico muito satisfeito que durante tanto tempo tenhas realizado penitências para que possas criar. Dificilmente Me satisfaço com os pseudomísticos.

La hermosa Personalidad de Dios le dijo al Señor Brahmā: ¡Oh, Brahmā, impregnado con los Vedas!, Yo estoy muy complacido con la penitencia que has acumulado durante largo tiempo con el deseo de crear. Difícilmente me complazco con los seudomísticos.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Há duas espécies de penitência: uma para gozo dos sentidos e a outra para autorrealização. Há muitos pseudomísticos que se submetem a rigorosas penitências para sua própria satisfação, mas também há aquelas pessoas que se submetem a rigorosas penitências para a satisfação dos sentidos do Senhor. Por exemplo, submeter-se a penitências para descobrir armas nucleares jamais satisfará o Senhor, pois essa penitência nunca é do Seu agrado. Pelo próprio processo natural, um dia todos terão de morrer, e se as penitências que alguém pratica ajudarem a morte a chegar mais depressa, isso não agradará o Senhor. O Senhor quer que cada uma de Suas partes integrantes alcance a vida e a bem-aventurança eternas, voltando ao lar para viver com o Supremo, e toda a criação material tem essa finalidade. Brahmā se submeteu a rigorosas penitências com esse propósito, a saber, regular o processo da criação para que o Senhor ficasse satisfeito. Portanto, o Senhor ficou muito contente com ele, e, para executar isso, Brahmā foi impregnado de conhecimento védico. O objetivo último do conhecimento védico é conhecer o Senhor e não desperdiçar o conhecimento com algum outro propósito. Aqueles que não dão ao conhecimento védico esse propósito são conhecidos como kūṭa-yogīs, ou pseudotranscendentalistas que estragam suas vidas com motivações ulteriores.

Hay dos clases de penitencia: una para el goce de los sentidos y la otra para la comprensión del ser. Existen muchos seudomísticos que se someten a severas penitencias para su propia satisfacción, y existen otros que se someten a severas penitencias para la satisfacción de los sentidos del Señor. Por ejemplo, las penitencias que se emprenden para descubrir armas nucleares nunca satisfarán al Señor, debido a que semejante penitencia nunca es satisfactoria. Por disposición propia de la naturaleza, todo el mundo tiene que encontrar la muerte, y si ese proceso de morir es acelerado por las penitencias de alguien, el Señor no siente con ello satisfacción alguna. El Señor quiere que cada una de Sus partes integrales vaya a casa, vaya a Dios, para que obtenga así la dicha y la vida eterna, y toda la creación material está hecha con ese objetivo. Brahmā se sometió a penitencias severas con ese propósito, es decir, para regular el proceso de la creación de manera que el Señor pudiera estar satisfecho. Por consiguiente, el Señor se sintió muy complacido con él, y, por ello, Brahmā fue impregnado con conocimiento védico. El propósito último del conocimiento védico consiste en conocer al Señor, y no en malgastar ese conocimiento en algún otro propósito. Aquellos que no utilizan el conocimiento védico con ese propósito, se conocen como kūṭa-yogīs, o seudotrascendentalistas que malogran sus vidas con motivos ocultos.