Skip to main content

VERSO 20

Text 20

Texto

Text

yogeśvaraiśvarya-gatir
liṅga-bhaṅgas tu yoginām
vedopaveda-dharmāṇām
itihāsa-purāṇayoḥ
yogeśvaraiśvarya-gatir
liṅga-bhaṅgas tu yoginām
vedopaveda-dharmāṇām
itihāsa-purāṇayoḥ

Sinônimos

Synonyms

yoga-īśvara — do mestre dos poderes místicos; aiśvarya — opulência; gatiḥ — avanço; liṅga — corpo astral; bhaṅgaḥ — desapego; tu — mas; yoginām — dos místicos; veda — conhecimento transcendental; upaveda — conhecimento em concordância indireta com os Vedas; dharmāṇām — das religiosidades; itihāsa — história; purāṇayoḥ — dos Purāṇas.

yoga-īśvara — of the master of the mystic powers; aiśvarya — opulence; gatiḥ — advancement; liṅga — astral body; bhaṅgaḥ — detachment; tu — but; yoginām — of the mystics; veda — transcendental knowledge; upaveda — knowledge in pursuance of the Veda indirectly; dharmāṇām — of the religiosities; itihāsa — history; purāṇayoḥ — of the Purāṇas.

Tradução

Translation

Quais são as opulências dos grandes místicos, e qual é a sua percepção última? Como é que o místico perfeito se desprende do corpo astral sutil? Qual é o conhecimento básico contido nos textos védicos, incluindo os ramos de história e os Purāṇas suplementares?

What are the opulences of the great mystics, and what is their ultimate realization? How does the perfect mystic become detached from the subtle astral body? What is the basic knowledge of the Vedic literatures, including the branches of history and the supplementary Purāṇas?

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—O yogeśvara, ou o mestre dos poderes místicos, pode manifestar oito espécies de maravilhosas perfeições, tornando-se menor do que o átomo ou mais leve do que uma pluma, conseguindo tudo o que desejar, indo aonde quiser, até mesmo criando um planeta no céu etc. Há muitos yogeśvaras com diferentes maestrias nesses poderes maravilhosos, e o principal de todos eles é o senhor Śiva. O senhor Śiva é o maior yogī, e pode executar essas maravilhas, muito além da capacidade dos seres vivos comuns. Os devotos do Senhor, a Suprema Personalidade de Deus, não praticam diretamente o processo dos poderes místicos, mas, pela graça do Senhor, Seu devoto pode derrotar até mesmo um grande yogeśvara como Durvāsā Muni, que procurou brigar com Mahārāja Ambarīṣa e queria mostrar as maravilhas que ele conseguia com seus poderes místicos. Mahārāja Ambarīṣa era um devoto puro do Senhor, de modo que, sem que ele precisasse fazer qualquer esforço, o Senhor o salvou da ira do yogeśvara Durvāsā Muni, e esse foi obrigado a pedir perdão ao rei. De modo semelhante, no momento em que Draupadī passava por uma situação de perigo iminente, quando ela foi atacada pelos Kurus que queriam vê-la nua em plena assembleia da ordem real, o Senhor a livrou de ser despida, fornecendo uma quantidade ilimitada de sari para cobri-la. E Draupadī não conhecia nenhum poder místico. Portanto, devido ao poder ilimitado do Senhor, os devotos são também yogeśvaras, assim como uma criança é poderosa devido à força dos pais. Elas não tentam se proteger recorrendo a algum artifício, mas são salvas pela misericórdia dos pais

The yogeśvara, or the master of mystic powers, can exhibit eight kinds of wonders of perfection by becoming smaller than the atom or lighter than a feather, getting anything and everything he desires, going anywhere and everywhere he likes, creating even a planet in the sky, etc. There are many yogeśvaras having different proficiencies in these wonderful powers, and the topmost of all of them is Lord Śiva. Lord Śiva is the greatest yogī, and he can perform such wonderful things, far beyond the ordinary living beings. The devotees of the Lord, the Supreme Personality of Godhead, do not directly practice the process of mystic powers, but, by the grace of the Lord, His devotee can defeat even a great yogeśvara like Durvāsā Muni, who picked a quarrel with Mahārāja Ambarīṣa and wanted to show the wonderful achievements of his mystic powers. Mahārāja Ambarīṣa was a pure devotee of the Lord, and thus without any effort on his part the Lord saved him from the wrath of Yogeśvara Durvāsā Muni, and the latter was obliged to beg pardon from the King. Similarly, at the time of Draupadī’s precarious position, when she was attacked by the Kurus who wanted to see her naked in the open assembly of the royal order, the Lord saved her from being stripped by supplying an unlimited length of sari to cover her. And Draupadī knew nothing of mystic powers. Therefore the devotees are also yogeśvaras by the unlimited power of the Lord, just as a child is powerful by the strength of the parents. They do not try to protect themselves by any artificial means, but are saved by the mercy of the parents.

Mahārāja Parīkṣit perguntou ao erudito brāhmaṇa Śukadeva Gosvāmī sobre o destino final desses grandes místicos ou como eles alcançam tais poderes extraordinários: por seus próprios esforços ou pela graça do Senhor. Perguntou também como eles conseguem desprender-se dos corpos materiais grosseiro e sutil. Ele perguntou também sobre o teor do conhecimento védico. Como se afirma na Bhagavad-gītā (15.15), o completo significado de todos os Vedas é a pessoa conhecer a Suprema Personalidade de Deus e, então, tornar-se um transcendental servo amoroso do Senhor.

Mahārāja Parīkṣit inquired from the learned brāhmaṇa Śukadeva Gosvāmī about the ultimate destination of such great mystics or how they attain such extraordinary powers by their own efforts or by the grace of the Lord. He inquired also about their detachment from the subtle and gross material bodies. He inquired also about the purports of the Vedic knowledge. As stated in the Bhagavad-gītā (15.15), the whole purport of all the Vedas is to know the Supreme Personality of Godhead and thus become a transcendental loving servant of the Lord.