Skip to main content

VERSO 46

Text 46

Texto

Texto

prādhānyato yān ṛṣa āmananti
līlāvatārān puruṣasya bhūmnaḥ
āpīyatāṁ karṇa-kaṣāya-śoṣān
anukramiṣye ta imān supeśān
prādhānyato yān ṛṣa āmananti
līlāvatārān puruṣasya bhūmnaḥ
āpīyatāṁ karṇa-kaṣāya-śoṣān
anukramiṣye ta imān supeśān

Sinônimos

Palabra por palabra

prādhānyataḥ — principalmente; yān — todas aquelas; ṛṣe — ó Nārada; āmananti — adoração; līlā — passatempos; avatārān — encarnações; puruṣasya — da Personalidade de Deus; bhūmnaḥ — o Supremo; āpīyatām — para ser saboreado por ti; karṇa — ouvidos; kaṣāya — assuntos sórdidos; śoṣān — aquilo que evapora; anukramiṣye — descreverei uma após outra; te — eles; imān — como eles estão em meu coração; su-peśān — todos agradáveis de ouvir.

prādhānyataḥ — principalmente; yān — todos esos; ṛṣe — ¡oh, Nārada!; āmananti — adoración; līlā — pasatiempos; avatārān — encarnaciones; puruṣasya — de la Personalidad de Dios; bhūmnaḥ — el Supremo; āpīyatām — con objeto de ser saboreados por ti; karṇa — oídos; kaṣāya — materia impura; śoṣān — aquello que se evapora; anukramiṣye — he de describir, una tras otra; te — ellas; imān — tal como se encuentran en mi corazón; su-peśān — todas placenteras la oído.

Tradução

Traducción

Ó Nārada, passarei agora a descrever, uma após outra, as encarnações transcendentais do Senhor conhecidas como līlā-avatāras. Ouvir sobre suas atividades neutraliza todos os assuntos sórdidos acumulados no ouvido. Esses passatempos são agradáveis de ouvir e devem ser saboreados. Portanto, eles estão em meu coração.

¡Oh, Nārada!, ahora he de describir, una tras otra, las encarnaciones trascendentales del Señor conocidas como līlā-avatāras. El oír hablar de sus actividades contrarresta toda la materia impura que se ha acumulado en el oído. Esos pasatiempos son agradables al oído y han de ser saboreados. Por lo tanto, se encuentran en mi corazón.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Como se afirmou no começo do Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.8), ninguém pode ficar plenamente satisfeito com o que ouve enquanto não receber a oportunidade de ouvir sobre as atividades transcendentais do Senhor. Logo, Brahmājī também tenta, neste verso, enfatizar quão importante é narrar os passatempos transcendentais que o Senhor desempenha quando Ele vem e Se manifesta aqui na superfície dos planetas materiais. Toda entidade viva tem a tendência de ouvir mensagens agradáveis, e, nesse caso, quase todos nós somos inclinados a ouvir notícias e conversas difundidas pelas estações de rádio. Mas a dificuldade é que, no íntimo, ninguém fica satisfeito ouvindo todas essas mensagens. A causa dessa insatisfação é a incompatibilidade da mensagem com o âmago da alma viva. Esta literatura transcendental é especialmente preparada por Śrīla Vyāsadeva para satisfazer ao máximo a população em geral, narrando-lhe as atividades do Senhor, como Śrī Nārada Muni instruiu a Śrīla Vyāsadeva. Essas atividades do Senhor têm duas variedades principais. Uma se refere à manifestação mundana da força criativa material, e a outra trata de Seus passatempos desempenhados por diferentes encarnações de acordo com o tempo e o lugar. Existem inúmeras encarnações do Senhor, como as ondas que constantemente se formam e se desfazem num rio. As pessoas menos inteligentes sentem mais interesse pelas forças criativas do Senhor no mundo material, e, estando desconectadas de sua relação com o Senhor, apresentam muitas teorias da criação em nome da pesquisa científica. Os devotos do Senhor, entretanto, sabem muito bem como as forças criativas ocorrem entre si através da ação e reação da energia material do Senhor. Portanto, eles sentem mais interesse pelas atividades transcendentais do Senhor desempenhadas quando Ele encarna na superfície do mundo material. O Śrīmad-Bhāgavatam é a história dessas atividades do Senhor, e as pessoas que se interessam em ouvir o Śrīmad-Bhāgavatam limpam seus corações, eliminando a sujeira mundana que ficou acumulada. No mercado, existem mil e uma publicações irrefletidas, mas a pessoa que se interessa pelo Śrīmad-Bhāgavatam não sente nenhuma atração por esses textos sórdidos. Śrī Brahmājī tentará narrar, então, os passatempos das principais encarnações do Senhor para que Nārada possa bebê-los como néctar transcendental.

Tal como se dijo al comienzo del Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.8), uno no puede sentirse completamente satisfecho con oír, a menos que —y solo hasta que—reciba una oportunidad de oír hablar de las actividades trascendentales del Señor. Así que en este verso, Brahmājī también está tratando de hacer hincapié en la importancia de la narración de los pasatiempos trascendentales del Señor, tal como Él viene y se manifiesta aquí, en la superficie de los planetas materiales. Toda entidad viviente tiene una tendencia a oír mensajes placenteros, y por ello, casi todos nosotros nos sentimos inclinados a oír noticias y conversaciones que transmiten las estaciones de radio. Pero la dificultad que se presenta es que ninguno de nosotros queda satisfecho de todo corazón al oír todos esos mensajes. La causa de esa insatisfacción es la incompatibilidad entre el mensaje y el estrato más interno del alma viviente. Esa literatura trascendental está especialmente preparada por Śrīla Vyāsadeva, para proporcionarle la máxima satisfacción a la gente en general mediante la narración de las actividades del Señor, tal como se lo instruyó Śrī Nārada Muni a Śrīla Vyāsadeva. Esas actividades del Señor son, principalmente, de dos clases. Una de ellas trata de la manifestación mundana de la fuerza creativa material, y la otra trata de Sus pasatiempos en la forma de diferentes encarnaciones, en términos del tiempo y el lugar. Existen innumerables encarnaciones del Señor, tal como las olas del río que fluyen constantemente hacia dentro y hacia fuera. Las personas poco inteligentes se interesan más en las fuerzas creativas del Señor que se encuentran en el mundo material, y, como se encuentran desconectadas de su relación con el Señor, exponen muchas teorías de la creación en el nombre de la investigación científica. Sin embargo, los devotos del Señor saben bien cómo las fuerzas creativas actúan concurrentemente por la acción y la reacción de la energía material del Señor. Por lo tanto, ellos se interesan más en las actividades trascendentales del Señor tal como Él se encarna en la superficie del mundo material. El Śrīmad-Bhāgavatam es la historia de esas actividades del Señor, y las personas que se interesan en oír el Śrīmad-Bhāgavatam, limpian sus corazones de la suciedad mundana que se ha acumulado en ellos. Existen mil y una escrituras de mal gusto en el mercado, pero aquel que se ha interesado en el Śrīmad-Bhāgavatam pierde todo interés en esas escrituras asquerosas. Así pues, Śrī Brahmājī intenta presentar narraciones acerca de las principales encarnaciones del Señor, de manera que puedan ser bebidas por Nārada como un néctar trascendental.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do segundo canto, sexto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Puruṣa-sūkta é Confirmado”.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo sexto del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Puruṣa-sūkta corroborado».