Skip to main content

VERSO 46

Text 46

Texto

Text

prādhānyato yān ṛṣa āmananti
līlāvatārān puruṣasya bhūmnaḥ
āpīyatāṁ karṇa-kaṣāya-śoṣān
anukramiṣye ta imān supeśān
prādhānyato yān ṛṣa āmananti
līlāvatārān puruṣasya bhūmnaḥ
āpīyatāṁ karṇa-kaṣāya-śoṣān
anukramiṣye ta imān supeśān

Sinônimos

Synonyms

prādhānyataḥ — principalmente; yān — todas aquelas; ṛṣe — ó Nārada; āmananti — adoração; līlā — passatempos; avatārān — encarnações; puruṣasya — da Personalidade de Deus; bhūmnaḥ — o Supremo; āpīyatām — para ser saboreado por ti; karṇa — ouvidos; kaṣāya — assuntos sórdidos; śoṣān — aquilo que evapora; anukramiṣye — descreverei uma após outra; te — eles; imān — como eles estão em meu coração; su-peśān — todos agradáveis de ouvir.

prādhānyataḥ — chiefly; yān — all those; ṛṣe — O Nārada; āmananti — worship; līlā — pastimes; avatārān — incarnations; puruṣasya — of the Personality of Godhead; bhūmnaḥ — the Supreme; āpīyatām — in order to be relished by you; karṇa — ears; kaṣāya — foul matter; śoṣān — that which evaporates; anukramiṣye — shall state one after another; te — they; imān — as they are in my heart; su-peśān — all pleasing to hear.

Tradução

Translation

Ó Nārada, passarei agora a descrever, uma após outra, as encarnações transcendentais do Senhor conhecidas como līlā-avatāras. Ouvir sobre suas atividades neutraliza todos os assuntos sórdidos acumulados no ouvido. Esses passatempos são agradáveis de ouvir e devem ser saboreados. Portanto, eles estão em meu coração.

O Nārada, now I shall state, one after another, the transcendental incarnations of the Lord known as līlā-avatāras. Hearing of their activities counteracts all foul matters accumulated in the ear. These pastimes are pleasing to hear and are to be relished. Therefore they are in my heart.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Como se afirmou no começo do Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.8), ninguém pode ficar plenamente satisfeito com o que ouve enquanto não receber a oportunidade de ouvir sobre as atividades transcendentais do Senhor. Logo, Brahmājī também tenta, neste verso, enfatizar quão importante é narrar os passatempos transcendentais que o Senhor desempenha quando Ele vem e Se manifesta aqui na superfície dos planetas materiais. Toda entidade viva tem a tendência de ouvir mensagens agradáveis, e, nesse caso, quase todos nós somos inclinados a ouvir notícias e conversas difundidas pelas estações de rádio. Mas a dificuldade é que, no íntimo, ninguém fica satisfeito ouvindo todas essas mensagens. A causa dessa insatisfação é a incompatibilidade da mensagem com o âmago da alma viva. Esta literatura transcendental é especialmente preparada por Śrīla Vyāsadeva para satisfazer ao máximo a população em geral, narrando-lhe as atividades do Senhor, como Śrī Nārada Muni instruiu a Śrīla Vyāsadeva. Essas atividades do Senhor têm duas variedades principais. Uma se refere à manifestação mundana da força criativa material, e a outra trata de Seus passatempos desempenhados por diferentes encarnações de acordo com o tempo e o lugar. Existem inúmeras encarnações do Senhor, como as ondas que constantemente se formam e se desfazem num rio. As pessoas menos inteligentes sentem mais interesse pelas forças criativas do Senhor no mundo material, e, estando desconectadas de sua relação com o Senhor, apresentam muitas teorias da criação em nome da pesquisa científica. Os devotos do Senhor, entretanto, sabem muito bem como as forças criativas ocorrem entre si através da ação e reação da energia material do Senhor. Portanto, eles sentem mais interesse pelas atividades transcendentais do Senhor desempenhadas quando Ele encarna na superfície do mundo material. O Śrīmad-Bhāgavatam é a história dessas atividades do Senhor, e as pessoas que se interessam em ouvir o Śrīmad-Bhāgavatam limpam seus corações, eliminando a sujeira mundana que ficou acumulada. No mercado, existem mil e uma publicações irrefletidas, mas a pessoa que se interessa pelo Śrīmad-Bhāgavatam não sente nenhuma atração por esses textos sórdidos. Śrī Brahmājī tentará narrar, então, os passatempos das principais encarnações do Senhor para que Nārada possa bebê-los como néctar transcendental.

As it was said in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.8), one cannot be fully satisfied by hearing unless and until one is given a chance to hear of the transcendental activities of the Lord. So Brahmājī is also trying, in this verse, to stress the importance of narrating the transcendental pastimes of the Lord as He comes and manifests Himself here on the surface of the material planets. Every living entity has a tendency to hear pleasing messages, and as such, almost every one of us is inclined to hear news and talks broadcast by the radio stations. But the difficulty is that no one is satisfied at heart by hearing all those messages. The cause of such dissatisfaction is the incompatibility of the message with the innermost stratum of the living soul. This transcendental literature is especially prepared by Śrīla Vyāsadeva to give the utmost satisfaction to the people in general by narration of the activities of the Lord, as instructed by Śrī Nārada Muni to Śrīla Vyāsadeva. Such activities of the Lord are principally of two varieties: one concerns the mundane manifestation of the material creative force, and the other deals with His pastimes in the form of different incarnations in terms of the time and place. There are innumerable incarnations of the Lord, like the waves of the river flowing constantly in and out. Less intelligent persons take more interest in the creative forces of the Lord in the material world, and, being disconnected from their relationship with the Lord, they put forward many theories of the creation in the name of scientific research. The devotees of the Lord, however, know well how the creative forces work concurrently by the action and reaction of the material energy of the Lord. Therefore they take more interest in the transcendental activities of the Lord as He incarnates Himself on the surface of the material world. Śrīmad-Bhāgavatam is the history of such activities of the Lord, and people who take interest in hearing Śrīmad-Bhāgavatam clear their hearts of accumulated mundane filth. There are a thousand and one rash literatures on the market, but one who has taken interest in the Śrīmad-Bhāgavatam loses all interest in such filthy literatures. Śrī Brahmājī is thus attempting to narrate the principal incarnations of the Lord so that they may be drunk by Nārada as transcendental nectar.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do segundo canto, sexto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Puruṣa-sūkta é Confirmado”.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Puruṣa-sūkta Confirmed.”