Skip to main content

VERSO 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

pariniṣṭhito ’pi nairguṇya
uttama-śloka-līlayā
gṛhīta-cetā rājarṣe
ākhyānaṁ yad adhītavān
париниш̣т̣хито 'пи наиргун̣я
уттама-шлока-лӣлая̄

гр̣хӣта-чета̄ ра̄джарш̣е
а̄кхя̄нам̇ яд адхӣтава̄н

Sinônimos

Дума по дума

pariniṣṭhitaḥ — plenamente realizado; api — apesar de; nairguṇye — em transcendência; uttama — iluminado; śloka — verso; līlayā — pelos passatempos; gṛhīta — sendo atraída; cetāḥ — a atenção; rājarṣe — ó rei santo; ākhyānam — descrição; yat — isto; adhītavān — estudei.

париниш̣т̣хитах̣ – напълно осъзнал; апи – въпреки; наиргун̣йе – в трансценденталното; уттама – просветляващ; шлока – стих; лӣлая̄ – от забавленията; гр̣хӣта – привлечен; чета̄х̣ – внимание; ра̄джарш̣е – о, свети царю; а̄кхя̄нам – описание; ят – това; адхӣтава̄н – изучих.

Tradução

Превод

Ó rei santo, eu certamente estava situado em perfeita transcendência. Ainda assim, eu me atraí pela descrição dos passatempos do Senhor, o qual é mencionado em versos iluminados.

О, свети царю, аз бях напълно трансцендентален и въпреки това ме плени описанието на забавленията на Бога, възпяван в стихове, които блестят със светлината на знанието.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Na primeira etapa, através de especulação filosófica, a Verdade Absoluta é compreendida como o Brahman e, depois, como a Superalma, quando se continua progredindo em conhecimento transcendental. Mas se, pela graça do Senhor, o impersonalista ilumina-se com as afirmações superiores contidas no Śrīmad-Bhāgavatam, ele também se converte em um devoto transcendental da Personalidade de Deus. Com um pobre fundo de conhecimento, não podemos aceitar a ideia de que a Verdade Absoluta seja uma pessoa, e os impersonalistas, dotados de inteligência pouco aguçada, não apreciam as atividades pessoais do Senhor. Contudo, as razões e argumentos aliados ao processo que consiste em a pessoa aproximar-se da Verdade Absoluta ajudam até mesmo aquele que é declaradamente impersonalista a sentir atração pelas atividades pessoais do Senhor. Uma pessoa como Śukadeva Gosvāmī não pode sentir-se atraída por nenhuma atividade mundana, mas, ao ser convencido por um método superior, semelhante devoto decerto se atrai pelas atividades transcendentais do Senhor. Tal qual Suas atividades, o Senhor é transcendental. Ele não é inativo nem impessoal.

Най-напред човек чрез философски разсъждения осъзнава Абсолютната Истина като безличностен Брахман, а след това, с по-нататъшния си напредък в трансценденталното знание, и като Свръхдуша. Но ако по милостта на Бога имперсоналистът открие за себе си висшето знание на Шрӣмад Бха̄гаватам, той се превръща в трансцендентален предан на Божествената Личност. От невежество хората не могат да приемат мисълта, че Абсолютната Истина е личност, затова ограничените имперсоналисти отричат, че Богът може да действа като личност. Но логиката и необоримите аргументи в съчетание с трансценденталния процес за постигане на Абсолютната Истина могат да накарат и най-закоравелия имперсоналист да почувства влечение към дейностите на Бога. Никоя материална дейност не може да съблазни личност като Шукадева Госва̄мӣ. Но когато такъв предан сам се убеди в по-висшия метод, той веднага се привързва към трансценденталните дейности на Бога. Богът е трансцендентален, дейностите му също са трансцендентални, затова Той не е нито бездеен, нито безличностен.