ŚB 10.89.30-31

श्रीब्राह्मण उवाच
सङ्कर्षणो वासुदेव: प्रद्युम्नो धन्विनां वर: ।
अनिरुद्धोऽप्रतिरथो न त्रातुं शक्नुवन्ति यत् ॥ ३० ॥
तत् कथं नु भवान् कर्म दुष्करं जगदीश्वरै: ।
त्वं चिकीर्षसि बालिश्यात् तन्न श्रद्दध्महे वयम् ॥ ३१ ॥
śrī-brāhmaṇa uvāca
saṅkarṣaṇo vāsudevaḥ
pradyumno dhanvināṁ varaḥ
aniruddho ’prati-ratho
na trātuṁ śaknuvanti yat
tat kathaṁ nu bhavān karma
duṣkaraṁ jagad-īśvaraiḥ
tvaṁ cikīrṣasi bāliśyāt
tan na śraddadhmahe vayam

Synonyms

śrī-brāhmaṇaḥ uvācao brāhmaṇa disse; saṅkarṣaṇaḥo Senhor Saṅkarṣaṇa (Balarāma); vāsudevaḥo Senhor Vāsudeva (Kṛṣṇa); pra­dyumnaḥPradyumna; dhanvināmdos arqueiros; varaḥo maior; aniruddhaḥAniruddha; aprati-rathaḥsem rival como guerreiro de quadriga; nanão; trātumde salvar; śaknuvantiforam capazes; yatdesde que; tatassim; kathampor que; nude fato; bhavāntu; karmafeito; duṣkaramimpossível de ser executado; jagatdo universo; īśvaraiḥpelos Senhores; tvamtu; cikīrṣasipretendes fazer; bāliśyātpor ingenuidade; tatportanto; na śraddadhmahenão acreditamos; vayamnós.

Translation

O brāhmaṇa disse: Nem Saṅkarṣaṇa; Vāsudeva; Pradyumna, o melhor dos arqueiros; nem o incomparável guerreiro Aniruddha puderam salvar meus filhos. Então, por que tentas ingenuamente realizar um feito que os onipotentes Senhores do universo não conseguiram executar? Não podemos levar-te a sério.