ŚB 10.80.16-17

त्रीणि गुल्मान्यतीयाय तिस्र: कक्षाश्च सद्विज: ।
विप्रोऽगम्यान्धकवृष्णीनां गृहेष्वच्युतधर्मिणाम् ॥ १६ ॥
गृहं द्वय‍ष्टसहस्राणां महिषीणां हरेर्द्विज: ।
विवेशैकतमं श्रीमद् ब्रह्मानन्दं गतो यथा ॥ १७ ॥
trīṇi gulmāny atīyāya
tisraḥ kakṣāś ca sa-dvijaḥ
vipro ’gamyāndhaka-vṛṣṇīnāṁ
gṛheṣv acyuta-dharmiṇām
gṛhaṁ dvy-aṣṭa-sahasrāṇāṁ
mahiṣīṇāṁ harer dvijaḥ
viveśaikatamaṁ śrīmad
brahmānandaṁ gato yathā

Synonyms

trīṇipor três; gulmānicontingentes de guardas; atīyāyapas­sando; tisraḥtrês; kakṣāḥportais; cae; sa-dvijaḥacompanhado de brāhmaṇas; vipraḥo erudito brāhmaṇa; agamyaintransponíveis; andhaka-vṛṣṇīnāmdos Andhakas e Vṛṣṇis; gṛheṣuentre as casas; acyutao Senhor Kṛṣṇa; dharmiṇāmque seguem fielmente; gṛhamresidência; dviduas; aṣṭavezes oito; sahasrāṇāmmil; mahiṣīṇāmdas rainhas; hareḥdo Senhor Kṛṣṇa; dvijaḥo brāhmaṇa; viveśaentrou; ekatamamem uma delas; śrī-matopulen­ta; brahma-ānandama bem-aventurança da liberação impessoal; gataḥalcançando; yathācomo que.

Translation

O erudito brāhmaṇa, acompanhado de alguns brāhmaṇas lo­cais, cruzou três postos de guardas e três portais, após o que passou pelas casas dos Andhakas e Vṛṣṇis, fiéis devotos do Senhor Kṛṣṇa, algo que em situações comuns ninguém conseguiria fazer. Então, entrou em um dos opulentos palácios pertencentes às dezes­seis mil rainhas do Senhor Hari e, ao fazer isso, sentiu como se estivesse alcançando a bem-aventurança da liberação.

Purport

SIGNIFICADO—Ao atravessar a área dos palácios do Senhor Kṛṣṇa e entrar de fato em um dos palácios, o santo brāhmaṇa esqueceu-se por completo de tudo mais, de maneira que seu estado de espírito compara-se ao de alguém que acaba de alcançar a bem-aventurança da liberação es­piritual. Śrīla Viśvanātha Cakravartī cita uma passagem do Padma Purāṇa, Uttara-khaṇḍa, onde se descreve que o brāhmaṇa, em ver­dade, entrou no palácio de Rukmiṇī, sa tu rukmiṇy-antaḥ-pura-dvāri kṣaṇaṁ tūṣṇīṁ sthitaḥ: “Em silêncio, ele ficou por um momento em frente à porta do palácio da rainha Rukmiṇī.”