Skip to main content

VERSO 4

Sloka 4

Texto

Verš

śrī-śuka uvāca
kadācid autthānika-kautukāplave
janmarkṣa-yoge samaveta-yoṣitām
vāditra-gīta-dvija-mantra-vācakaiś
cakāra sūnor abhiṣecanaṁ satī
śrī-śuka uvāca
kadācid autthānika-kautukāplave
janmarkṣa-yoge samaveta-yoṣitām
vāditra-gīta-dvija-mantra-vācakaiś
cakāra sūnor abhiṣecanaṁ satī

Sinônimos

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī continuou a falar (a pedido de Mahārāja Parīkṣit); kadācit — naquele momento (quando Kṛṣṇa tinha três meses de idade); autthānika-kautuka-āplave — quando tinha três ou quatro meses de idade e Seu corpo se desenvolvia, Kṛṣṇa tentou virar-Se, e essa agradável ocasião foi comemorada com um festival e uma cerimônia de ablução; janma-ṛkṣa-yoge — naquele mo­mento, havia também uma conjunção da Lua com a auspiciosa constelação Rohiṇī; samaveta-yoṣitām — (a cerimônia foi realizada) com a participação das mulheres reunidas, uma cerimônia de mães; vāditra-gīta — diferentes variedades de música e canto; dvija-mantra-vāca­kaiḥ — com o canto de hinos védicos por parte de brāhmaṇas qualificados; cakāra — executou; sūnoḥ — do seu filho; abhiṣecanam — a cerimônia de ablução; satī — mãe Yaśodā.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī (na žádost Mahārāje Parīkṣita) hovořil dále; kadācit — tehdy (když byly Kṛṣṇovi tři měsíce); autthānika-kautuka-āplave — když byly Kṛṣṇovi tři nebo čtyři měsíce a Jeho tělo se vyvíjelo, se zkoušel otočit, a na oslavu této radostné události byla uspořádána slavnost spojená s obřadnou koupelí; janma-ṛkṣa-yoge — tehdy také nastala konjunkce Měsíce s příznivým souhvězdím Rohiṇī; samaveta-yoṣitām — (obřad byl proveden) mezi shromážděnými ženami, obřad matek; vāditra-gīta — různé druhy hudby a zpěvu; dvija-mantra-vācakaiḥ — s recitací védských hymnů v podání kvalifikovaných brāhmaṇů; cakāra — vykonala; sūnoḥ — svého syna; abhiṣecanam — obřadnou koupel; satī — matka Yaśodā.

Tradução

Překlad

Śukadeva Gosvāmī disse: Quando o bebê de mãe Yaśodā inclinava Seu corpo, tentando levantar-Se e virar-Se, essa tentativa foi comemorada com uma cerimônia védica. Nessa cerimônia, chamada ut­thāna, que é realizada quando chega a hora de a criança sair de casa pela primeira vez, a criança recebe um banho adequado. Logo que Kṛṣṇa completou três meses de idade, mãe Yaśodā celebrou essa cerimônia com outras mulheres da vizinhança. Naquele dia, houve uma conjunção da Lua com a constelação Rohiṇī. À medida que os brāhmaṇas apresentaram-se, cantando hinos védicos, e músicos pro­fissionais também participaram, essa grande cerimônia era executada por mãe Yaśodā.

Śukadeva Gosvāmī řekl: Když dítě matky Yaśody začalo natáčet své tělo, aby se mohlo obrátit, Jeho pokus byl oslaven védským obřadem. Při tomto obřadu, zvaném utthāna (který se provádí, když se má dítě poprvé podívat ven z domu), je nemluvně náležitě vykoupáno. Matka Yaśodā provedla tento obřad společně s dalšími ženami ze sousedství hned poté, co byly Kṛṣṇovi tři měsíce. Toho dne došlo ke konjunkci Měsíce se souhvězdím Rohiṇī. Brāhmaṇové při obřadu recitovali védské hymny a zúčastnili se jej i profesionální hudebníci. Tak matka Yaśodā uskutečnila tento významný obřad.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Em uma sociedade védica, é incogitável a ideia de superpopulação ou de os filhos serem um fardo para seus pais. Tal sociedade é tão bem organizada e as pessoas são tão avançadas em consciência espiritual que o nascimento de um filho jamais é tido como uma carga ou um incômodo. Quanto mais a criança cresce, mais seus pais ficam felizes, e quando a criança tenta virar-se, isso também causa muita alegria. Mesmo antes de a criança nascer, quando a mãe está grávida, realizam-se muitas cerimônias ritualísticas recomendadas. Por exemplo, quando faz três e sete meses que a criança está no ventre, há uma cerimônia que a mãe realiza, comendo com crianças que moram na vizinhança. Essa cerimônia chama-se svāda-bhakṣaṇa. De modo semelhante, existe a cerimô­nia garbhādhāna antes do nascimento da criança. Na civilização védica, o nascimento de uma criança ou a gravidez jamais são considerados como um fardo, senão que são motivo de alegria. Em contraste, as pessoas da civilização mo­derna não gostam da gravidez ou do nascimento de uma criança, e, quando surge uma criança, elas às vezes matam-na. Podemos simples­mente considerar como a sociedade humana decaiu desde a chegada de Kali-yuga. Embora as pessoas ainda aleguem serem civilizadas, não há verdadeira civilização humana na atualidade, senão que o que temos é apenas um agrupamento de animais bípedes.

Ve védské společnosti nehrozí přelidnění nebo to, že by děti byly pro své rodiče přítěží. Je natolik dobře organizovaná a lidé jsou natolik pokročilí v rozvoji duchovního vědomí, že se narození dítěte nikdy nepovažuje za něco obtížného nebo nepříjemného. Čím více dítě roste, tím větší z něho mají rodiče radost, a když se pokouší převalit ze zad na bříško, způsobuje jim také potěšení. Mnoho doporučených obřadů se provádí i během matčina těhotenství; ještě předtím, než se dítě narodí. Při jednom z nich například matka, která je ve třetím a pak také sedmém měsíci těhotenství, jí s dětmi ze sousedství. Tento obřad se nazývá svāda-bhakṣaṇa. Narození dítěte rovněž předchází obřad garbhādhāna. Ve védské civilizaci není porod či těhotenství nikdy na obtíž, ale je naopak zdrojem radosti. Pro lidi v moderní civilizaci na druhou stranu není těhotenství či narození dítěte vítané a někdy své dítě zabijí. Můžeme si udělat obrázek, jak lidská společnost od počátku Kali-yugy zdegenerovala. I když se lidé stále prohlašují za civilizované, ve skutečnosti nyní neexistuje lidská společnost, ale jen shromáždění dvounohých zvířat.