ŚB 10.69.9-12

विष्टब्धं विद्रुमस्तम्भैर्वैदूर्यफलकोत्तमै: ।
इन्द्रनीलमयै: कुड्यैर्जगत्या चाहतत्विषा ॥ ९ ॥
वितानैर्निर्मितैस्त्वष्ट्रा मुक्तादामविलम्बिभि: ।
दान्तैरासनपर्यङ्कैर्मण्युत्तमपरिष्कृतै: ॥ १० ॥
दासीभिर्निष्ककण्ठीभि: सुवासोभिरलङ्कृतम् ।
पुम्भि: सकञ्चुकोष्णीषसुवस्‍त्रमणिकुण्डलै: ॥ ११ ॥
रत्नप्रदीपनिकरद्युतिभिर्निरस्त-
ध्वान्तं विचित्रवलभीषु शिखण्डिनोऽङ्ग ।
नृत्यन्ति यत्र विहितागुरुधूपमक्षै-
र्निर्यान्तमीक्ष्य घनबुद्धय उन्नदन्त: ॥ १२ ॥
viṣṭabdhaṁ vidruma-stambhair
vaidūrya-phalakottamaiḥ
indranīla-mayaiḥ kuḍyair
jagatyā cāhata-tviṣā
vitānair nirmitais tvaṣṭrā
muktā-dāma-vilambibhiḥ
dāntair āsana-paryaṅkair
maṇy-uttama-pariṣkṛtaiḥ
dāsībhir niṣka-kaṇṭhībhiḥ
su-vāsobhir alaṅkṛtam
pumbhiḥ sa-kañcukoṣṇīṣa
su-vastra-maṇi-kuṇḍalaiḥ
ratna-pradīpa-nikara-dyutibhir nirasta-
dhvāntaṁ vicitra-valabhīṣu śikhaṇḍino ’ṅga
nṛtyanti yatra vihitāguru-dhūpam akṣair
niryāntam īkṣya ghana-buddhaya unnadantaḥ

Synonyms

viṣṭabdhamsuportadas; vidrumade coral; stambhaiḥpor pilares; vaidūryade pedra preciosa vaidūrya; phalakacom coberturas decorativas; uttamaiḥexcelentes; indranīla-mayaiḥornadas de safiras; kuḍyaiḥcom paredes; jagatyācom um assoalho; ca­e; ahataconstante; tviṣācuja refulgência; vitānaiḥcom dosséis; nirmitaiḥconstruídos; tvaṣṭrāpor Viśvakarmā; muktā-dāmade cordões de pérolas; vilambibhiḥcom pendentes; dāntaiḥde marfim; āsanacom assentos; paryaṅkaiḥe leitos; maṇicom joias; uttamaas mais excelentes; pariṣkṛtaiḥdecoradas; dāsībhiḥcom criadas; niṣkamedalhões; kaṇṭhībhiḥem cujos pescoços; su-vāso­bhiḥbem vestidas; alaṅkṛtamadornadas; pumbhiḥcom homens; sa-kañcukausando armadura; uṣṇīṣaturbantes; su-vastrabelas roupas; maṇide joias; kuṇḍalaiḥe brincos; ratnaornadas de joias; pradīpade lamparinas; nikaramuitas; dyutibhiḥcom a luz; nirastaafastada; dhvāntama escuridão; vicitravariegados; valabhīṣunas cumeeiras do telhado; śikhaṇḍinaḥpavões; aṅgameu querido (rei Parīkṣit); nṛtyantidançam; yatraonde; vihitacolocados; agurude aguru; dhūpamincenso; akṣaiḥatravés dos pequenos orifícios das gelosias; niryāntamsaindo; īkṣyavendo; ghanauma nuvem; buddhayaḥpensando que era; unnadantaḥgritando alto.

Translation

Sustentando o palácio, havia pilares de coral com decorativas incrustações de preciosas gemas vaidūryas. Safiras ornavam as paredes, e os assoalhos reluziam com brilho perpétuo. Nesse palácio, Tvaṣṭā construíra dosséis de onde pendiam cordões de pérolas; havia também assentos e leitos feitos de marfim e pedras preciosas. A cargo do serviço, estavam muitas criadas bem-vestidas, com medalhões no pescoço, e também guardas protegidos com armadura e trajados com turbantes, belos uniformes e brincos pre­ciosos. O clarão de numerosas lamparinas incrustadas de joias dissipava do palácio toda a escuridão. Meu querido rei, nas cumeeiras ornadas do telhado, dançavam pavões cantantes, que viam a fumaça do fragrante incenso aguru a evadir-se pelas frestas das gelosias e confundiam-na com uma nuvem.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “Havia tanto incenso e goma aromática queimando que a fumaça perfumada saía pelas janelas. Os pavões pousados nos degraus eram enganados pela fumaça, confundindo-a com nuvens, e começavam a dançar em júbilo. Havia muitas criadas, todas enfeitadas com colares de ouro, pulseiras e belos sārīs. Havia também servos, com mantos e turbantes de belos adornos e brincos de pedras precio­sas, todos ocupados em diferentes deveres domésticos.”